앙님들 "라인은 대한민국 네이버의 것입니다" 번역 부탁드려요.

페이지 정보

789 조회
5 댓글
1 추천

본문

* 질문과 답변에 쓸까 생각해보았는데요. 자유게시판에도 맞을 것 같아서 써봅니다.

* 문제시 삭제하겠습니다. 댓글달려 삭제가 안 될 경우 운영진님들 수고스러우시겟지만 삭제/이동 시켜주시와요~ ^^


제가 프로필에 

"라인은 대한민국 네이버의 것입니다" 라는 문구를 영어와 일본어로 적어 보았습니다.


"Line is owned by South Korea's Naver."
"ラインは韓国ネイバーの所有です"


맞는 표현일런지요?

구글 번역을 사용했는데요. 뭔가 콩글리시 같습니다.

오역을 고쳐주시거나, 더 나은 표현이 있다면 알려주셔요.


- 일본어는 구두점을 안 쓴다고 들었는데 맞나요?

- 고유명사는 대문자로 표현하는 것이 맞을런지요?

- 일본어에서 "라인"을 영어 "Line" 또는 "LINE"으로 표현하는 것이 맞을런지요?

- 일본어에서 외래어는 가타카나로 쓴다고 하던데, 위의 번역이 맞는 것인지도 모르겟습니다.


아~ 이걸 프로필에 쓴들, 볼 외국인이 거의 없을 것이고, 본들 무슨 의미가 있겠나 싶기도 합니다만,

뭐라도 해야 할 것 같아서요.

프로필이 아닌 다른 곳에 글을 올린다던지요.


읽어주셔서 감사합니다.

    일본불매!
    NO JAPAN!
    Line is owned by South Korea's Naver.
    ラインは韓国ネイバーの所有です

댓글 5 / 1 페이지

Whinerdebriang님의 댓글

제 생각엔 라인이 한국 네이버것이라는 것보다 일본이 무작정 강탈하려한다는 것을 표방해야할 것같습니다
Hold off your dirty hands to coerce LINE to sell its shares forcefully ! you IMPERIALISTS!

Harmony님의 댓글의 댓글

@Harmony님에게 답글 LINEは韓国のNAVERのものです (라인은 한국의 네이버 것입니다. - 영어를 섞어 쓰는게 더 자연스러울 것 같아요!)
검색 6 / 1 페이지
전체 검색