앙님들 "라인은 대한민국 네이버의 것입니다" 번역 부탁드려요.
페이지 정보
본문
* 질문과 답변에 쓸까 생각해보았는데요. 자유게시판에도 맞을 것 같아서 써봅니다.
* 문제시 삭제하겠습니다. 댓글달려 삭제가 안 될 경우 운영진님들 수고스러우시겟지만 삭제/이동 시켜주시와요~ ^^
제가 프로필에
"라인은 대한민국 네이버의 것입니다" 라는 문구를 영어와 일본어로 적어 보았습니다.
"Line is owned by South Korea's Naver."
"ラインは韓国ネイバーの所有です"
맞는 표현일런지요?
구글 번역을 사용했는데요. 뭔가 콩글리시 같습니다.
오역을 고쳐주시거나, 더 나은 표현이 있다면 알려주셔요.
- 일본어는 구두점을 안 쓴다고 들었는데 맞나요?
- 고유명사는 대문자로 표현하는 것이 맞을런지요?
- 일본어에서 "라인"을 영어 "Line" 또는 "LINE"으로 표현하는 것이 맞을런지요?
- 일본어에서 외래어는 가타카나로 쓴다고 하던데, 위의 번역이 맞는 것인지도 모르겟습니다.
아~ 이걸 프로필에 쓴들, 볼 외국인이 거의 없을 것이고, 본들 무슨 의미가 있겠나 싶기도 합니다만,
뭐라도 해야 할 것 같아서요.
프로필이 아닌 다른 곳에 글을 올린다던지요.
읽어주셔서 감사합니다.
댓글 5
/ 1 페이지
Whinerdebriang님의 댓글
Hold off your dirty hands to coerce LINE to sell its shares forcefully ! you IMPERIALISTS!