낭만이 일본어인거 대부분 모르시던데...

알림
|
X

페이지 정보

작성자 captnSilver 211.♡.116.235
작성일 2024.07.20 11:14
2,467 조회
22 추천
글쓰기

본문

최백호의 노래 "낭만에 대하여" 등으로 우리에게 익숙한 낭만浪漫은 roman을 일본식 음차한 단어입니다. 낭만은 영어단어를 멋대로 번역하기로 유명한 나스메 소세끼가 만든 단어로, 일본어 발음은 로망입니다. 나쓰메 소세끼는 I Love You를 달이 이쁘다 로 번역한 전력이 있기도 하죠.(검색해보니 댓글처럼 달이 이쁘다 라는 말은 안했다는 말이 맞네요.)

浪漫은 발음만 같을 뿐 뜻은 엉뚱하거든요. 멋대로 날뛰다라는 뜻이 로망이라는 말과 결이 같지는 않아 보이네요.


댓글 33 / 1 페이지

그루님의 댓글

작성자 그루 (218.♡.117.68)
작성일 07.20 11:16
이거 모르시는 분들이 제 주변에도 생각보다 꽤 많더군요. 

더불어 얼마전에 저도 글 하나 썼는데 뭔 마카세 남발하는건 일본어인줄 알면서도 쓰는거라 더 혐오스럽습니다. 코너 이름도 아니고 넷플인가 보니 현무카세였나 아주 자랑스럽게 제목으로 박아놨더군요. 헛짓만하는 국립국어원은 이런건 신경도 안쓰죠.

더구나 요즘은 일본어로 오네가이시마스라고 떠드는 여행 광고도 버젓이 나오더군요.

북명곤님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 북명곤 (123.♡.220.53)
작성일 07.20 16:48
@그루님에게 답글 저는 현무카세란 제목 보고 기겁을 했었습니다. 정말 정신 넋 빠진 놈들이 많습니다!
괜히 죄없을 전현무에게도 욕한마디 했었죠!

LunaMaria님의 댓글

작성자 no_profile LunaMaria (112.♡.61.31)
작성일 07.20 11:16
범인이 소새끼였군요

slowball님의 댓글

작성자 no_profile slowball (223.♡.21.250)
작성일 07.20 11:17
송아지가 만든 단어였군요.

테니스치는서작가님의 댓글

작성자 no_profile 테니스치는서작가 (106.♡.195.209)
작성일 07.20 11:18
오. 처음 알았네요. 기억해두겠슥니다.

MoonKnight님의 댓글

작성자 MoonKnight (58.♡.72.219)
작성일 07.20 11:19
로맨스 -> 로망 -> 낭만이죠
낭만은 단어 자체에 뜻이 없는 단순 음차 입니다

고스트스테이션님의 댓글

작성자 고스트스테이션 (115.♡.205.115)
작성일 07.20 11:27
이런 소세끼...!!!

푸른미르님의 댓글

작성자 no_profile 푸른미르 (14.♡.186.98)
작성일 07.20 11:38
심지어 로만(roman, rommance)라는 원어 조차도 '낭만'이라고 생각할 그런 의미가 있는 것도 아니죠
로맨스 소설은 기존 글과 다르게 대표 캐릭터가 부각되서 활약하는 것이라
사랑, 연애 같은 것은 부차적인 것인데 어느덧 로맨스 소설이라고 하면 그것만 의미하게 된 듯 하네요

오년삼촌님의 댓글

작성자 no_profile 오년삼촌 (115.♡.156.11)
작성일 07.20 11:41
헉? 처음알았습니다.... 뜻이 없는 글자라면.. 사용을 기피하는게 맞겠네요... 좋은거 알아갑니다... @.@

자비님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 no_profile 자비 (121.♡.181.136)
작성일 07.20 12:12
@오년삼촌님에게 답글 낭만.... 이것과는 좀 결이 다른데요,
서구 문명을 제일 먼저 받아 들인게 일본이고, 한자어에 없는 새로운 단어를 어쩔까?
구두는 나막신? 가죽신? 게다? 이것도 저것도 비슷하면서 같지 않으니 구두라는 단어를 새롭게 만들어 냅니다.
특히 과학 용어에 참 많죠.
근원이 일본이라고 배척하고 새로운 순 한글 표기.... 가능하겠습니까?
많은 단어들이 중국 뿐만 아니라 기타 한자권에도 많이 퍼져버렸는데....
그 신조어를 만들어 낸 대표적인게 지금의 게이오 대학이죠.
로망스는 로망이라 불러야 하고, 아니면 다른 적합한 용어를 만들어야 하는데 뭐로 하면 어울릴까요?
암만 생각해도 적합한 용어가 낭만만 생각나는데.... 저는....

나가요쥴리님의 댓글

작성자 no_profile 나가요쥴리 (223.♡.246.150)
작성일 07.20 11:42
아. 처음 알았습니다. -_-;;; 이런 소세끼!

달짝지근님의 댓글

작성자 달짝지근 (125.♡.218.23)
작성일 07.20 11:43
잘 모르던 내용이네요

별이님의 댓글

작성자 별이 (125.♡.9.75)
작성일 07.20 11:49
낭만이랑 로맨스랑은 어감이 다른데요
누가 만들었든 새로운 단어가 생겼으니 그렇게 쓰면 된다 생각합니다

SDK님의 댓글

작성자 SDK (127.♡.0.1)
작성일 07.20 11:50
처음 알았니다

톡톡씨님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 톡톡씨 (122.♡.225.92)
작성일 07.20 14:07
@SDK님에게 답글 일부러 함정 파놓으시는 건가요? 알았습니다.

SDK님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 SDK (127.♡.0.1)
작성일 07.20 14:11
@톡톡씨님에게 답글 축하드립니다
이번것은 좀 어려워서 200드렸습니다.

mtrz님의 댓글

작성자 mtrz (219.♡.95.246)
작성일 07.20 11:54
전 그래서 로망을 더 선호하기는 합니다.
그렇다고 가려쓰기까지 할 필요가 있나 싶긴 하고요.
'멋을 안다', '제 맛이다' 이렇게 표현하면 비슷할 것 같기도 하고 아닌 것 같기도 하고.

iamgulbi님의 댓글

작성자 iamgulbi (125.♡.111.231)
작성일 07.20 12:06
낭만

0sRacco님의 댓글

작성자 no_profile 0sRacco (112.♡.107.14)
작성일 07.20 12:11
하나 수정하시는 게 좋을 것 같은데요
 나쓰메 소세끼가 I Love You를 달이 이쁘다 로 번역했다는 건 도시전설이라는 것이 정설입니다

captnSilver님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 captnSilver (211.♡.116.235)
작성일 07.20 12:27
@0sRacco님에게 답글 감사합니다. 덕분에 지식 하나 수정했습니다.

체리피커님의 댓글

작성자 no_profile 체리피커 (58.♡.151.61)
작성일 07.20 12:58
romance를 우리말로 뭐라고 하죠? 사랑? 연애?

luqu님의 댓글

작성자 no_profile luqu (175.♡.3.114)
작성일 07.20 13:00
그런거 꽤 많죠. 독일도 일본어 발음으로 도이치라서 그렇습니다

푸르른날엔님의 댓글

작성자 no_profile 푸르른날엔 (125.♡.230.51)
작성일 07.20 13:32
나는 로맨스 고양이~

낭만괭이님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 낭만괭이 (106.♡.128.168)
작성일 07.20 17:18
@푸르른날엔님에게 답글 안녕하세요? 로맨틱캣입니다.

얼룩덜룩기린님의 댓글

작성자 얼룩덜룩기린 (146.♡.136.237)
작성일 07.20 13:36
낭만이라는 말은 중국어로도 같은 한자를 쓰고 읽기로도 랑만이라고 하는데요. 저는 그냥 한자어인줄로만 알고 있었습니다

0sRacco님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 no_profile 0sRacco (118.♡.73.187)
작성일 07.20 13:56
@얼룩덜룩기린님에게 답글 근대시대에 중국발 번역어, 일본발 번역어가 오가고 해서 분야에 따라 경향성은 있는데 구체적으로는 출처를 따져봐야 압니다

블루모카님의 댓글

작성자 no_profile 블루모카 (118.♡.91.111)
작성일 07.20 16:29
멋대로 날뛰는게 낭만 아입니까

Cornerback님의 댓글

작성자 Cornerback (221.♡.220.26)
작성일 07.20 16:37
너무 많아서...
고무도 일본어죠

colashaker님의 댓글

작성자 colashaker (121.♡.232.141)
작성일 07.20 16:46
말이란 변하는거고.. 5-60년대라면(도입이후 얼마지나지 않은) 모를까이미 우리 생활이나 문학에도 낭만이라는 단어의 느낌이 우리것이 되었는데.. 어원을 알필요는 있지만 이제와서 그런이유로 기피할 필요는 없다고 생각합니다.
마찬가지로 위에서 언급주신것같은.. 오마카세니 하는말도 참 꼴보기 싫습니다만.. 이걸 없애자.. 하는 노력이 지금 벌어져야 하는거고, 그럼에도 불구하고.. 왜? 난 재미있고 좋은데?.. 하는 사람들이 많다면.. 결국 받아들여지는걸 막을길도 없게 되겠죠.. (부디 4-50년뒤에 오마카세타령 같은 단어들.. 사라져 있기를 바랍니다)
저는 꽤 꼰대라서.. 가능하면 이상한 신조어들이 사용되지 않길 바라고.. 최소한, 그와 같은 비율로 예쁜 우리말도 , 본래의 뜻도.. 노츌되길 바랍니다만.. 세상은 더욱 말초적 자극으로만 경쟁을 달리기에.. 안타깝네요

무빙덕님의 댓글

작성자 무빙덕 (61.♡.1.132)
작성일 07.20 17:12
글을 읽다보니 체리필터의 낭만 고양이도 생각나네요. 별 생각없이 쓴 단어였는데 알려주셔서 감사합니다.

낭만괭이님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 낭만괭이 (106.♡.128.168)
작성일 07.20 17:19
@무빙덕님에게 답글 닉을 바꿔야 하나봐요.. ㅡ.ㅡ...

투게더팀님의 댓글

작성자 투게더팀 (61.♡.38.180)
작성일 07.20 18:59
TBS 최장군이였나..라디오에서 들었습니다.
물론 로맨스의 일본어식 발음인지는 방금 알았지만 어쨋든 로맨스든 낭만이든....
낭만..로맨스는...로마스럽다라는 뜻이고..로마가 아닌 지역 사람중에서 로마인처럼 사는 사람이라고 하더라구요...로마인들 삶이 자유로운 삶이였던거 같습니다만......
조금은 상식적인걸 벗어난 행동이라고 들었던거 같네요..
그게 어느순간 사랑쪽으로만....된거지만.....
단순하게 이럴꺼 같은데 다르게 행동하는걸 다 의미하더라구요..
결국은..남 눈치 안보고 하고픈 데로 하는 사람이란 뜻인가..
한국으로 치면..비오면 다 뛰어가지만..비를 맞으면서 천천히 걸어가면...로맨스...ㅎㅎ

지혜아범님의 댓글

작성자 지혜아범 (112.♡.93.78)
작성일 07.20 20:12
심지너 삼국지2의 제목이 romance of three kingdoms 입니다
여기서 로맨스는 낭만이 맞죠
글쓰기
전체 검색