펌) 간사이 국제 공항의 한국어 안내문 .jpg
알림
|
페이지 정보
작성일
2024.08.05 07:20
본문
- 게시물이 없습니다.
댓글 16
/ 1 페이지
JokerPark님의 댓글
‘이’ 자 아래 ㄹ 추가 하고 싶네요
일 앞날이 막막합니다 로 ㅋㅋㅋㅋㅋ
일 앞날이 막막합니다 로 ㅋㅋㅋㅋㅋ
제리아스님의 댓글
보통 번역이 정상인지 확인 하고 싶으면 번역된걸 다시 자국어로 바꿔보면 된다고 하죠
그런 기본적인것도 안하니 답답합니다
그런 기본적인것도 안하니 답답합니다
25 랜덤 럭키포인트 당첨을 축하드립니다.
한돌님의 댓글
'앞쪽은 막다른 길입니다. Ahead is a dead end. 또는 It's end of the road ahead.' 보통 이렇게 쓰면 될 것 같습니다. (막다른 길 = dead end)
돈쥬앙님의 댓글
부업으로 공영방송 대하드라마와 일본 모 현의 문화재등을 한글로 번역했었습니다.
지금도 동네 식당 뷔페(무한) 등에 한글번역 보면 이상한 곳 많아요.
그래서 일본 거주하고 있었다면 관련제작 회사에 연락해서 무료로 해줄까 생각도 들더라구요
예전 공항가기전 맥도날드 화장실에 번역해 놓은 것도 볼펜으로 지우고 고쳐써놨었는데 지금 어떻게 바뀌었는지 궁금하네요.
지금도 동네 식당 뷔페(무한) 등에 한글번역 보면 이상한 곳 많아요.
그래서 일본 거주하고 있었다면 관련제작 회사에 연락해서 무료로 해줄까 생각도 들더라구요
예전 공항가기전 맥도날드 화장실에 번역해 놓은 것도 볼펜으로 지우고 고쳐써놨었는데 지금 어떻게 바뀌었는지 궁금하네요.
DevChoi84님의 댓글