펌) 간사이 국제 공항의 한국어 안내문 .jpg

알림
|
X

페이지 정보

작성자 no_profile 열린눈 223.♡.212.211
작성일 2024.08.05 07:20
8,088 조회
48 추천
글쓰기

본문


원래 뜻은 "이 앞으로 길 없음"



이것들이.. 너희 정부 꼬락서니 보니 그렇다고 도발하는건가요? ㅋ


  • 게시물이 없습니다.
댓글 16 / 1 페이지

DevChoi84님의 댓글

작성자 DevChoi84 (211.♡.96.205)
작성일 08.05 07:26
제 월요일같군요..

화니75님의 댓글

작성자 no_profile 화니75 (223.♡.36.138)
작성일 08.05 07:44
한자도 심상치 않아보여요.

부서지는파도처럼님의 댓글

작성자 no_profile 부서지는파도처럼 (120.♡.110.181)
작성일 08.05 07:49
???: 막막하다는 건, 길이 없다는 뜻이니까. (끄덕)

JokerPark님의 댓글

작성자 JokerPark (120.♡.214.170)
작성일 08.05 07:50
‘이’ 자 아래 ㄹ 추가 하고 싶네요
일 앞날이 막막합니다 로 ㅋㅋㅋㅋㅋ

훈녀지용님의 댓글

작성자 훈녀지용 (211.♡.157.9)
작성일 08.05 08:13
ㅋㅋㅋㅋ
왜국여행이 어떻다는걸
설명해주는건가요??

제리아스님의 댓글

작성자 제리아스 (118.♡.66.52)
작성일 08.05 08:23
보통 번역이 정상인지 확인 하고 싶으면 번역된걸 다시 자국어로 바꿔보면 된다고 하죠

그런 기본적인것도 안하니 답답합니다
25 랜덤 럭키포인트 당첨을 축하드립니다.

미피키티님의 댓글

작성자 no_profile 미피키티 (122.♡.20.162)
작성일 08.05 08:25
방사능 오염국이 한글을 잘 모르니...
대한민국내의 매국 친일애들한테 얘기한 것 같네요.

Honest님의 댓글

작성자 Honest (175.♡.84.17)
작성일 08.05 08:31
2 앞날이 막막하길 바랍니다

딜버트님의 댓글

작성자 딜버트 (112.♡.146.95)
작성일 08.05 08:47
니들이나 우리나 도찐개찐이란다…;;;
대지진이나 쳐 맞아라

DUNHILL님의 댓글

작성자 DUNHILL (118.♡.2.37)
작성일 08.05 09:18

빅버그님의 댓글

작성자 빅버그 (223.♡.74.28)
작성일 08.05 09:20
일본어 빼고 전부 개판이군요. 아마도 영어 번역 오류가 시발점인 듯하네요.

한돌님의 댓글

작성자 no_profile 한돌 (203.♡.126.22)
작성일 08.05 10:18
'앞쪽은 막다른 길입니다. Ahead is a dead end. 또는 It's end of the road ahead.'  보통 이렇게 쓰면 될 것 같습니다. (막다른 길 = dead end)

브릿매력남님의 댓글

작성자 브릿매력남 (220.♡.97.159)
작성일 08.05 10:26
현지 안내판이니 일본의 앞날이 막막하다는 뜻이겠네요 ㅎㅎㅎ

sunandmoon님의 댓글

작성자 sunandmoon (180.♡.191.33)
작성일 08.05 11:01
니들도, 우리도 참 앞날이 막막하긴하다;;

돈쥬앙님의 댓글

작성자 돈쥬앙 (211.♡.39.9)
작성일 08.05 11:33
부업으로 공영방송 대하드라마와 일본 모 현의 문화재등을 한글로 번역했었습니다.

지금도 동네 식당 뷔페(무한) 등에 한글번역 보면 이상한 곳 많아요.
그래서 일본 거주하고 있었다면 관련제작 회사에 연락해서 무료로 해줄까 생각도 들더라구요

예전 공항가기전 맥도날드 화장실에 번역해 놓은 것도 볼펜으로 지우고 고쳐써놨었는데 지금 어떻게 바뀌었는지 궁금하네요.

빠샤님의 댓글

작성자 no_profile 빠샤 (121.♡.247.145)
작성일 08.05 12:30
어떤 번역기를 사용했을지가 궁금합니다.
글쓰기
전체 검색