야구도 야쿠라고 안하는 데 갑자원을 고시엔으로 할 필요는 없지 않나유

알림
|
X

페이지 정보

작성자 외국인노동자의현실 157.♡.92.86
작성일 2024.08.23 11:04
727 조회
1 추천
글쓰기

본문

甲子園野球

한자로 

갑자원야구

일본어 독음이

코우시엔야큐

그래서 고시엔 고시엔 하는 건데

고시엔야구

이러면 콩글리시 쳐럼 콩패니스가 되는 건지 콩혼고가 되는 건지

이상하지 않나요?


그저 뜬금없이...

묘한 생각이 들어서 

적어 봅니다


댓글 23 / 1 페이지

제리아스님의 댓글

작성자 제리아스 (118.♡.4.160)
작성일 08.23 11:05
고유명사는 기본적으로 그나라 발음을 따르는게 원칙이니까요

뭐 우리는 그래도 장개석 모택동 이라고 부르긴 합니다만 ㅎㅎ

외국인노동자의현실님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 외국인노동자의현실 (157.♡.92.86)
작성일 08.23 11:08
@제리아스님에게 답글 ㅋㅋ 그냥 요새 제가 좀 예민합니다 매국노들 땜에

잎과줄기님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 no_profile 잎과줄기 (222.♡.21.252)
작성일 08.23 11:13
@제리아스님에게 답글 약간 첨언하자면,,, 중국 인명의 발음은 신해혁명을 기준으로 합니다(1911년).
그 이전에 활동하거나 사망한 사람은 우리식 한자어 발음,,, 이후에 활동한 사람은 중국어 발음 기준.
그래서 공자, 조조, 유비, 악비가 맞고 // 장제스, 마오쩌둥이 맞습니다.

글고, 원칙과는 별개로 꽤 오랜 세월동안 중구난방,,,,  마오쩌둥, 모택동이 혼용되기도 했는데,
지금은 시진핑만 알 뿐, 습근평은 모르는 시대가 되었죠.

GreenDay님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 GreenDay (210.♡.177.30)
작성일 08.23 11:47
@제리아스님에게 답글 중국인 표기도 한국어 표기 원칙이 있습니다.

신해혁명을 기준으로 그 전에 사망한 사람은 한국어 독음으로 부르고, 그 이후에 사망한 사람은 중국어 발음으로 부르는 원칙이 있습니다.

일리어스님의 댓글

작성자 일리어스 (211.♡.22.79)
작성일 08.23 11:06
갑자원은 그냥 한자를 우리나라 발음으로 읽은거고
고시엔은 일본어일뿐인데.
원래 그 나라 발음대로 읽어주는게  맞기도 하고. 뭐 그렇죠

후로다이버님의 댓글

작성자 후로다이버 (45.♡.247.245)
작성일 08.23 11:06
고유명사입니다

김링크님의 댓글

작성자 김링크 (210.♡.105.1)
작성일 08.23 11:06
걔네 지명 따서 한거라 그렇게 부르는거 아닌가요

리치방님의 댓글

작성자 리치방 (165.♡.5.20)
작성일 08.23 11:07
우리나라에 노출된 여러 일본 미디어(애니/영화/드라마등)에도 갑자원보다는 고시엔을 많이 사용하다보니 고정화된것 같은 느낌도 있네요ㅎㅎ

하늘걷기님의 댓글

작성자 no_profile 하늘걷기 (119.♡.184.181)
작성일 08.23 11:07
일본 만화를 봤던 사람들은 갑자원이 조금 더 자연스럽죠.
둘 다 상관없지만 저는 갑자원을 선호 합니다.

안녕스누피님의 댓글

작성자 no_profile 안녕스누피 (112.♡.18.232)
작성일 08.23 11:08
야구는 일반명사
고시엔은 고유명사

외국인노동자의현실님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 외국인노동자의현실 (157.♡.92.86)
작성일 08.23 11:10
@안녕스누피님에게 답글 넵...알고 있습니다
그저 요새 민감해서요 ㅋㅋㅋㅋ

카드캡터체리님의 댓글

작성자 카드캡터체리 (112.♡.21.189)
작성일 08.23 11:09
야구가 일본꺼인가요

외국인노동자의현실님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 외국인노동자의현실 (157.♡.92.86)
작성일 08.23 11:10
@카드캡터체리님에게 답글 거 까지 나갈 건더기는 아닌거 같아요

니파님의 댓글

작성자 니파 (59.♡.42.240)
작성일 08.23 11:10
고시엔은 많이 접해봤는데, 갑자원이라는 단어는 처음 입니다...

외국인노동자의현실님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 외국인노동자의현실 (157.♡.92.86)
작성일 08.23 11:11
@니파님에게 답글 예전 아재들은 만화책에 다 갑자원이라고........보았죠

coldsalt님의 댓글

작성자 coldsalt (121.♡.83.88)
작성일 08.23 11:12
동경->도쿄 로 바뀐게 이제 자연스러운거니까...  고시엔 정도야 뭐 그렇게 그쪽 발음대로 불러줘야죠.

외국인노동자의현실님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 외국인노동자의현실 (157.♡.92.86)
작성일 08.23 11:15
@coldsalt님에게 답글 네...그저....제가 요 근래 예민합니다 ...ㅋㅋ

케이건님의 댓글

작성자 케이건 (168.♡.154.14)
작성일 08.23 11:19
우리나라 김치를 일본에서 기무치라고 하면.. 별로지 않나요?
이름도 이제 외국에서 우리식대로 성부터 불러주죠?
티비를 테레비라 부르고, 리어카를 구르마라 부르고.. 이런거는 고쳐야 하는게 맞는데..
고시엔 까지 뭐라고 하는건 아닌거 같아요..

푸딩구님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 푸딩구 (175.♡.165.11)
작성일 08.23 11:22
@케이건님에게 답글 일본인은 김치라고 발음을 못 하니까요 =_=;; 지네꺼라고 우기지나 않으면 다행입니다.

외국인노동자의현실님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 외국인노동자의현실 (157.♡.92.86)
작성일 08.23 11:26
@케이건님에게 답글 일본에선 근데 기무치라 불리긴 합니다 ㅋ 발음 문제때문에...

외국인노동자의현실님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 외국인노동자의현실 (157.♡.92.86)
작성일 08.23 11:26
@케이건님에게 답글 아..리어카도....우리나라에서 리아카 리아카 이리 불린건
일본에서
리아카~~ 라고 불려서 들어왔기 때문이죠
구루마는
그냥 차종류가 다 구루마 라고 하는 거구요

솔고래님의 댓글

작성자 솔고래 (58.♡.54.222)
작성일 08.23 11:47
요새 야구만화들은 다 고시엔이라고 할까요? ㅎ
그러고보니 갑자원이 더 귀가 들어오는 세대인거 같습니다 ㅋㅋ

요마이모님의 댓글

작성자 no_profile 요마이모 (106.♡.32.22)
작성일 08.23 12:46
신랑이 가져다 놓은 H2니 하는 만화 때문에 갑자원은 익숙한데 그게 고시엔과 같은 뜻인줄은 몰랐네요.....
글쓰기
전체 검색