1900년대 초반 최초로 번역된 플랜더스의 개와 레미제라블의 제목

알림
|
X

페이지 정보

작성자 잔망루피 211.♡.113.108
작성일 2024.08.28 09:37
572 조회
2 추천
글쓰기

본문


댓글 4 / 1 페이지

에스까르고님의 댓글

작성자 에스까르고 (223.♡.150.32)
작성일 08.28 09:39
"너참불쌍타" 생각이 나서 클릭했더니 역시나 있네요.

퍼스님의 댓글

작성자 퍼스 (117.♡.3.128)
작성일 08.28 09:40

배경지가 된 성당 앞에 네로와 파트라슈 조각상이 있죠

고약상자님의 댓글

작성자 고약상자 (107.♡.144.11)
작성일 08.28 09:48
저 시대에 조선은 저런 책을 읽는 사람이 많아서, 저걸 번역해서 출판할 정도였었다는 의미가 됩니다. 돈이 되니까 출판한 거 아니겠습니까? 게다가 책이 누가 봐도 서민용으로 제작되었다는 것을 보면, 독자가 귀족이 아니라 일반 서민이었다는 거죠.

heltant79님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 heltant79 (61.♡.152.147)
작성일 08.28 09:55
@고약상자님에게 답글 https://www.youtube.com/watch?v=25hfuPvP3lw
저 책들이 번역 출판된 건 일제강점기지만, 이미 조선 후기에 서민들을 대상으로 하는 책 대여점이 굉장히 성행했죠.
권 수 증가와 관심 유도를 위해 적절한 대목에서 다음 권으로 넘기기, 그에 따른 오늘날 악플에 해당하는 낙서 등도 지금과 똑같았던 게 재미있습니다.
글쓰기
전체 검색