노벨문학상 이야기하는데 번역가 운운하는건 좀 생각이 없는 것 같아요
LunaMaria

Lv.1 LunaMaria (1.♡.234.201)

2024년 10월 14일 AM 11:46 · 수정됨(20:20)

조회 3,049 공감 0

물론 뭐든 번역이 잘되면 그만큼 작품 가치야 인정받겠죠.


근데 노벨문학상이 뭔 책 판매량이나 선호도로 주는건가요 ㅋㅋㅋ

(작품 자체에 주는 것도 아니지만)

2찍들이 어떻게든 한강 작가를 조금이라도 깎아내리려 머리쓴게 '번역가 덕' 이라는 타령이죠.


예전 K-POP이 지금처럼 해외에서 인정받거나, 콘서트같은것을 꿈도 못꿀때,

"우리나라 노래는 해외에서 제대로 해석이 안될거다. 우리나라 사람들 외모는 해외에서 먹히지 않을꺼다"


라며 애써 깎아 내리던 사람들이 꽤 있었죠.

지금 우리나라 노래... 영어로 번안된거 말고 그냥 한국어로 듣는걸 더 선호하고,

외모도 다들 좋아하죠.


번역은 그냥 도구일 뿐입니다. 글을 같이 쓰는 어시스턴트 수준도 아니죠.

(번역이나 번역가라는 직업이 쉬운 직업이라는 건 아닙니다. 분야 자체가 다르다는 거죠)

게다가 한강작가는 번역가에게 일임하는게 아니라 소통을 하며 자기 의도를 분명하게 전달하기도 했구요.


그런데 지금와서 "노벨상은 번역가덕이 크다" 라는 식의 어처구니 없는 글을 퍼오는 거 보면...

참 답답합니다.

댓글 (37)

  • FlyCathay

    FlyCathay Lv.1

    24.10.14 · 112.♡.197.87

    흔한 이찍이들의 까내림이지요.
    잘난건 쥐뿔도 없는데 남은 까내려야 직성이 풀리고...
    남을 까내려도 본인들은 잘난것 내놓을것도 없는 이찍이들의 본성.
  • LunaMaria®

    LunaMaria® Lv.1 → FlyCathay 작성자

    24.10.14 · 1.♡.234.201

    맞습니다. 알고도 거기에 동조하는 사람들은
    2찍이 아니더라도 은연중에 사돈이 땅사면 배아프다는 심리도 있을테구요.
  • 우주난민

    우주난민 Lv.1

    24.10.14 · 89.♡.101.226

    영어건, 한국어건 글을 잘쓰는 건 테크닉이고, 작품은 작가 고유의 영감과 감수성에서 나오는거죠. 아무리 번역을 잘 했어도, 작품의 오리지널리티는 바뀔 수 없습니다.
  • 그아이디가알고싶다

    그아이디가알고싶다 Lv.1

    24.10.14 · 23.♡.175.57

    번역도 도움이 된 건 사실이겠지만, 번역 때문에 받은 건 아니죠. 원작의 힘으로 받은 거죠.
  • LunaMaria®

    LunaMaria® Lv.1 → 그아이디가알고싶다 작성자

    24.10.14 · 1.♡.234.201

    그리고 책이 받은 것도 아니라 작가에게 주는 상이죠
  • 끝이아닌시작

    끝이아닌시작 Lv.1

    24.10.14 · 1.♡.194.116

    저치들이 말하는 논리라면 지금까지 노벨문학상을 받은 비영어권 수상자는 전부다 해당된다는 걸 모르나 봅니다.
  • 개복치는몰라몰라

    개복치는몰라몰라 Lv.1

    24.10.14 · 211.♡.158.235

    맞는 말임에도,
    2찍들이 입모아 이야기하는 상황에선,
    의도가 보인다고 생각할 수 밖에 없네요.
  • 하늘걷기

    하늘걷기 Lv.1

    24.10.14 · 121.♡.94.37

    어차피 칭찬인데 이게 무슨 까내리기냐고 할 수도 있겠습니다만
    주객이 전도된 겁니다.
    주연 앞에서 조연만 칭찬하면 그게 칭찬인가요.
    멕이는거죠.

    지금은 작가를 칭찬하기에도 시간이 부족합니다.
  • Typhoon7

    Typhoon7 Lv.1

    24.10.14 · 241.♡.101.230

    솔직이 외국어 노래야 가사 모르고 리듬만 듣고 만족하는 경우도 많지만(그래서 생명보험 광고에 Another One Bites the Dust가 배경음으로 들어가는 무시무시한 일이 벌어진다거나),
    문학은 내용 전달이 중요하니 일단 작품이 좋아야 잘된 번역이 살리고 어쩌고를 논할 수 있겠죠.

    엄마야 소리 나올 번역가가 어벤져스 번역해도 흥행은 나올 수 있지만,
    일류 번역가를 투입한대도 3류 영화는 여전히 재미없죠...
  • LunaMaria®

    LunaMaria® Lv.1 → Typhoon7 작성자

    24.10.14 · 1.♡.234.201

    그렇죠. 그런데 "노벨상 받은 일등공신은 번역가야" 라는 말은 애초에 어이가 없는 말입니다.

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.