기자들이 앞장서는 적극적 일본어 수입

Lv.1 안녕스누피 (112.♡.18.232)

2024년 10월 21일 AM 11:41 · 수정됨(21:06)

조회 2,080 공감 0

요즘 많이 보이는 단어 중에


노포가 있습니다


수년전 경제지 기자들을 중심으로 사용하기 시작하더니

이제는 공공기관에서도 아무런 거리낌 없이 사용하고 있습니다

기자들이 중심이 되어 도입한 대표적인 일본어 단어입니다


그리고 요즘 또 기사들에서 종종 보이는 일본어 단어

커피박

커피 찌거기를 뜻하는 일본어 표현인데

신문 기사를 통해서 처음 도입되더니

여기저기서 사용하고 있습니다


언제나 생각 없는 언론들이 문제입니다



댓글 (24)

  • MERCEDES

    MERCEDES Lv.1

    24.10.21 · 252.♡.70.46

    좆중동이 쪽빠리라 그런걸까요?
  • D다

    D다 Lv.1

    24.10.21 · 210.♡.198.17

    한국에서 쓰이는 '노포(老鋪)'는 1990년대에 언론에서 일본의 단어를 그대로 가져와 한국 한자음으로 읽은 것이다. 그렇다보니 오래된 가게라는 말을 놔두고 일본어를 들여왔다는 비판도 있다. (꺼라위키)

    저도 자주 쓰던 단어인데...전혀 몰랐었습니다;;;ㄷㄷ
    이제 쓰지 말아야겠습니다.
    근데 커피박은 처음 듣는 단어네요.
  • 안녕스누피 Lv.1 → D다 작성자

    24.10.21 · 112.♡.18.232

    신문기사 보시면 자주 등장합니다
    제가 본 기사들은 주로 ESG 관련 기사인데
    자원재활용 어쩌구 하면서 커피박 단어를 적극적으로 쓰고 있죠
  • D다

    D다 Lv.1 → 안녕스누피

    24.10.21 · 210.♡.198.17

    그랬군요...신문을 거의 안 보니 못 본 것 같네요;ㅎ
    박이 어디서 온 말인지 모르겠네요. 퍽을 의미하는건지...
  • 에스까르고

    에스까르고 Lv.1

    24.10.21 · 183.♡.123.226

    '커피박'이 일본식 표현이었군요.
    커피 찌꺼기를 어떻게 활용할 수 있을까 한참 찾을 때 영상들 보면 죄다 '박'이라고들 하더라고요.
  • 한줄두줄 Lv.1

    24.10.21 · 182.♡.67.131

    박... 커피퍽을 박이라고 읽은걸까요? ㄷㄷ
  • 에스까르고

    에스까르고 Lv.1 → 한줄두줄

    24.10.21 · 183.♡.123.226

    지게미 박(粕) 이라는 한자를 씁니다.
  • 한줄두줄 Lv.1 → 에스까르고

    24.10.21 · 182.♡.67.131

    오.. 그렇군요
  • K

    KaffeinDev Lv.1

    24.10.21 · 122.♡.190.135

    그나마 노포 같은 단어는 한자어로 의미라도 통하고
    한자어 하나 하나 파고들면 끝도 없긴 합니다만

    노견(의미: 갓길) 같은 의미 불명의 어휘도
    아무 의심 없이 잘만 쓰고 있었던 사회니까요

    그만큼 영향령이 뿌리깊게 박혀있다고 봐야겠죠
  • 술향에취해

    술향에취해 Lv.1

    24.10.21 · 1.♡.1.38

    노포는 일본어라기보다는 한자 아닌가요
    늙을 노에 가게 포 한자 사용인데

    일본어 한자 읽을 때 음으로 읽는 경우도 많아서
    같은 발음이 되는게 많거든요

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.