외국인 번역가가본 한국어 번역이 어려운 이유.avi
외
외선이 (125.♡.200.106)
2024년 12월 1일 PM 05:24 · 수정됨(12. 02. 01:16)
조회 1,334 공감 0
댓글 (6)
-
GGreenDay
24.12.01 · 220.♡.195.99
-
후후로다이버
→ GreenDay
24.12.01 · 223.♡.21.190
정확하십니다. 사람들이 좋아할 말씀은 아니겠지만요. -
대대녈
24.12.01 · 125.♡.214.160
되게 재밌게 봤습니다
감사해요 -
후후로다이버
24.12.01 · 223.♡.21.190
이젠 이런 것도 국뽕튜브로 다루네요
아니지 오히려 철지난 건가... -
박박스엔
24.12.01 · 180.♡.121.8
어느 언어나 마찬가지 아닐까 싶습니다만 ㅎㅎㅎ -
길길벗
24.12.02 · 87.♡.162.188
카이나라는 분은 한국어 억양이나 단어 선택이나 문장구성능력이 한국인 못지 많네요.
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.
그리스-로마 문자를 기반으로 하고 있는 서구 문명 끼리는 기원도 유럽이 기원이고, 기독교라는 정신적 토대도 공통되고, 문자권도 한 뿌리에서 파생되었는데요.
서양 언어권에서 동양 언어권 번역은 상대적으로 까다로울테고 프랑스어-한국어든, 스페인어-중국어든, 독일어-일본어든 전부 난이도가 높지 않나?라는 생각이 들어서요.