오징어게임2 영문자막을 보면요 (스포없음)

Lv.1 제리클 (121.♡.251.18)

2024년 12월 29일 PM 10:09 · 수정됨(12. 30. 16:34)

조회 3,694 공감 0

뭐라고 번역했을까 궁금해서 영자막 켜고 봤는데요.

"언니"같은 명칭은 그냥 unnie 이렇게 바로 써버려요.

보통 영자막에서는 언니라는 명칭을 생략해왔잖아요.

한국문화가 드러나는 호칭은 번역이나 생략하지 않고 바로 쓰는거 이건 잘한거 같읍니다.

첨 듣는 외국인들도 어차피 구글링 할꺼니깐요.

댓글 (8)

  • 트라팔가야

    트라팔가야 Lv.1

    24.12.29 · 58.♡.217.6

    비유하자면, 쎄뇨리따

    같은 거군요.
  • 서씨네고양이

    서씨네고양이 Lv.1

    24.12.29 · 39.♡.28.105

    마치 일본애니에서 XX짱을 XX-chan 이라고 번역하는거와 비슷한 맥락이네요.
  • LunaMaria®

    LunaMaria® Lv.1

    24.12.29 · 221.♡.107.63

    그게, chat gpt 나 구글번역에서도 자주 그렇게 나옵니다.
    한국언어를 일부러 그렇게 썼다기 보단, 그냥 번역기 돌렸을 확률이 높습니다.
  • 사탄마귀 Lv.1

    24.12.29 · 115.♡.51.243

    제발 어묵좀 그냥 어묵이라고 하기를..피쉬케이크 가 뭔가요
  • Klaus

    Klaus Lv.1 → 사탄마귀

    24.12.29 · 14.♡.51.15

    [https://s3.damoang.net/data/editor/2412/comment_239022863_YsxbDhr9_c2d70e5a1cce8de5b505126f37cb910ea283fb29.webp]
    피쉬케이크 안드셔보셨나요..? ㅋㅋㅋ
  • 구르는수박

    구르는수박 Lv.1

    24.12.29 · 220.♡.183.202

    언니는 옥스포드 사전에 등재된 단어니까요.
  • 엘룰과바르트

    엘룰과바르트 Lv.1

    24.12.30 · 23.♡.210.170

    4화에선가 이병헌이 “성이 성이네요”라고 농담치는 대사는 어떻게 번역됐는지 궁금하네요
  • 숫자셋

    숫자셋 Lv.1

    24.12.30 · 165.♡.5.20

    마치 따거!! 이런거군요~!

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.