캡틴 아메리카 브레이브 뉴월드 그분이 번역했군요
구
구마적 (220.♡.237.152)
2025년 2월 6일 PM 05:58 · 수정됨(19:00)
조회 1,846 공감 0
예고편부터 번역을 이상하게했습니다.
곧 사망 선고다 사망 증명서 보내드리지
가 아니라
Stand by for proof of death.
- 사살(사망) 확인까지 대기
가 맞다고 합니다.
번역가 가망이 없어 박지훈

첨부파일
1122.mp4 414.9 KB댓글 (9)
-
민민고
25.02.06 · 101.♡.71.43
내용만 보면 죽여드리지 뭐 이런 내용 아닌가요? 위에 뜻이 더 가까운거 같은데 -
뚱뚱굴넓적
25.02.06 · 49.♡.212.131
이제 AI의 도움으로 잘 번역할 수 있을 겁니다. 그래도 안 되면 다른 직업 알아보시길... - 녹
녹차구름
25.02.06 · 175.♡.84.85
타임스톤으로 마블의 미래를 보고 '가망이 없어 어머니'라고 번역한 그 번역가인가요 ㄷㄷ -
포포돌이
25.02.06 · 106.♡.255.8
직역하면 그런데 의역을 해도 '사살 증거가 올것임'에 가깝죠
박지훈이 한대로 번역될려고하면 저사람은 적법한 사망신고를 하고있는중입니다 ㅋㅋㅋㅋ -
삼삼진에바
25.02.06 · 223.♡.51.47
디즈니는 여러모로 가망이 없군요 - 아
아싸
25.02.06 · 121.♡.220.253
그렇게 욕먹고도 저양반은 계속 쓰네요 -
텔텔레파시
25.02.06 · 116.♡.88.13
맥락이 있어서 저것만 보고는 조금 애매하지 않을까요..? -
가가사라
25.02.06 · 112.♡.211.243
곧 죽을 사람에게 전화로 하는 얘기라면 자막번역이 정확한데요.
다른 조력자에게 전화하는 거라면 자막번역이 완전히 잘못되었네요. -
별별이
25.02.06 · 118.♡.174.38
번역환경을 탓하는 사람들이 있던데
황석희씨 번역은 다들 칭찬 일색이잖아요
사람이 문제지 환경이 문제가 아닙니다
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.