영어공부 주의) GPT-4는 이제 정말 사람과 구분이 안되네요.(소오름)
부분과전체

Lv.1 부분과전체 (220.♡.208.200)

2024년 4월 19일 PM 09:37 · 수정됨(23:36)

조회 1,139 공감 0
영문기사에서 교통체증을 그낭 'in heavy traffic'이 아니라 'in traffic'으로 표현하는 경우를 보고 GPT에게 물어봤습니다.
 
User
You
in heavy traffic 이라고 하지 않고 in traffic 이라고 해도 교통 체증으로 번역할 수 있을까?
 
ChatGPT

네, "in traffic"라고 표현해도 일반적으로 '교통 체증 속에서'로 번역할 수 있습니다. 비록 "heavy traffic"이라는 표현이 교통 체증의 심각성을 더욱 명확히 강조한다면, "in traffic"만으로도 충분히 교통이 밀리는 상황, 즉 교통 체증을 경험하고 있다는 의미로 널리 이해됩니다.

예를 들어, "She was stuck in traffic for hours."는 "그녀는 몇 시간 동안 교통 체증에 걸려 있었다."로 번역할 수 있으며, 이는 교통이 막혀 이동이 늦어지는 상황을 일반적으로 묘사합니다. 따라서, "in traffic"을 사용한 문장도 교통 체증 상황을 효과적으로 전달할 수 있습니다.

User
You
영어에서 in heavy traffic대신 in traffic을 써도 뜻이 통용되는 것과 같은 다른 사례들이 있을까?
 
ChatGPT

네, 영어에서 "in heavy traffic" 대신 "in traffic"을 사용하는 것처럼 덜 구체적이거나 강도가 약한 표현을 사용해도 뜻이 통용되는 사례는 여러 가지가 있습니다. 여기 몇 가지 예를 들어 보겠습니다:

  1. In bad weather vs. In weather

    • "We played in bad weather." (우리는 나쁜 날씨에 경기를 했다.)
    • "We played in the weather." (덜 일반적이며, "나쁜"이라는 수식어가 없어 상황에 따라 해석이 달라질 수 있지만, 일반적으로 나쁜 날씨임을 의미할 수 있습니다.)
  2. In deep water vs. In water

    • "He's in deep water." (그는 큰 곤경에 처해 있다 / 매우 깊은 물에 있다.)
    • "He's in water." (그는 물에 있다 — 깊이에 대한 구체적인 언급이 없어도 상황에 따라 깊은 물일 수 있음을 내포할 수 있습니다.)
  3. In heavy snow vs. In snow

    • "Driving in heavy snow is dangerous." (폭설 속에서 운전하는 것은 위험하다.)
    • "Driving in snow is dangerous." (눈 속에서 운전하는 것은 위험하다 — "폭설"이라는 단어를 사용하지 않아도 눈길에서의 운전 위험을 일반적으로 표현합니다.)
  4. In full bloom vs. In bloom

    • "The cherry trees are in full bloom." (벚나무가 만개했다.)
    • "The cherry trees are in bloom." (벚나무가 꽃이 피었다 — "만개"라는 정도의 강조는 없지만 꽃이 피었음을 표현합니다.)
  5. In a heavy coat vs. In a coat

    • "She walked out in a heavy coat." (그녀는 두꺼운 코트를 입고 나갔다.)
    • "She walked out in a coat." (그녀는 코트를 입고 나갔다 — 코트의 두께나 종류에 대한 구체적 정보 없이도 코트 착용 사실만을 전달합니다.)

이 예들에서 보듯이, 더 강한 수식어를 생략하고도 문맥에 따라 의미의 전달이 가능한 경우가 많습니다. 이러한 표현들은 상황에 따라 충분히 의미를 유지하면서도 더 간단하고 포괄적인 방식으로 정보를 전달할 수 있게 해줍니다.

 

가끔은 GPT가 사람이 아닐까? 의심스러울때가 있는데  오늘 특히나 더 그랬던 것 같습니다.

저의 query를 정확하게 이해했을까? 제대로 답변할 수 있을까 의심했던것은

제가 질문을 다음과 같이 모호하게..

"영어에서 in heavy traffic대신 in traffic을 써도 뜻이 통용되는 것과 같은 다른 사례들이 있을까?"

라고 물었을때 였는데..

정말 소름돋았던 부분은...

 "네, 영어에서 "in heavy traffic" 대신 "in traffic"을 사용하는 것처럼 덜 구체적이거나 강도가 약한 표현을 사용해도 뜻이 통용되는 사례에는"

라고 좀 더 명확하게 제가 원하는 것을 가다듬어서 정리해주고.. 그에 대한 답변을 해주었습니다. 

 

의식은 없지만, 사람과 구분할 수 없는 '철학적 좀비'가 이제 거의 완전히 등장한 것으로 보입니다.

댓글 (5)

  • 시민

    시민 Lv.1

    24.04.19 · 241.♡.63.150

    gpt10 쯤 가면ㄷㄷㄷ 진짜 무서운 생각이 듭니다.
  • 부분과전체

    부분과전체 Lv.1 → 시민 작성자

    24.04.19 · 255.♡.17.22

    gpt10오기 전에 특이점 올거 같기도 합니다. ㅋㅋ
  • Unknown

    Unknown Lv.1

    24.04.19 · 58.♡.237.225

    전 chatGPT 사용하다가 최근에 claude.ai로 넘어와봤는데 이건 이거대로 맛이 다르네요
  • 부분과전체

    부분과전체 Lv.1 → Unknown 작성자

    24.04.19 · 255.♡.17.22

    말만 들었는데 이번기회에 경험해봐야겠네요~
  • 빚갚으리오 Lv.1

    24.04.19 · 250.♡.141.113

    질의 응답 위주로 하고는 있는데 원어민 센세이처럼 먼저 저에게 질문하고 제가 버벅대는게 아니고 제가 질문하면 챗이 대답해주는 방식이 좀 아쉽긴 합니다.

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.