Jonggagyeokhahaengseunggangjang
레
레오야사랑해 (211.♡.113.108)
2025년 5월 8일 PM 01:22 · 수정됨(14:34)
조회 1,048 공감 0
댓글 (8)
-
Lluq.
25.05.08 · 118.♡.4.93
엌ㅋㅋㅋ 저걸 번역안하고 발음대로 써버렸네요. 어거지로 어떻게든 번역하려는 게 일반적이던데 이거 참신하다 해야하나요? -
존존스노우
25.05.08 · 175.♡.92.12
아이슬란드의 어느 지명을 적어놓은거랑
비슷하게 보이려나요 ㅎㅎㅎ -
KKubernetics
25.05.08 · 211.♡.234.36
jonggak subway station down floor riding flatform 이라고 쓰면 ..
아 더 길어지네요.. -
쑥쑥쑥단
→ Kubernetics
25.05.08 · 222.♡.15.239
개인적으로 jonggak sub-station down flatform 정도로만 해도 의미 전달에는 충분할 거 같습니다.
굳이 다 번역할 필요는 없을거 같아요^^ -
Sskymaze
→ Kubernetics
25.05.08 · 211.♡.205.98
저기서 하행은 floor 랑 상관없이 남쪽(시청역) 방향일거에요 ㅎㅎ;; -
페페인프린
25.05.08 · 116.♡.68.177
무슨 욕인가 하고 들어오신분 손?! - M
mineroller
25.05.08 · 118.♡.95.15
도로표지판용 로마자 번역기가 있는데 그냥 그대로 넣고 돌렸을겁니다
디지털단지 -> Dijiteol-danji 라는 표지판도 봤어요 -
상상아78
25.05.08 · 173.♡.151.177
{emo:damoang-meme-002.gif:100}
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.

