영어 숙어 중 이해가 안 되는 거
코
코미 (118.♡.6.156)
2025년 5월 21일 PM 04:45 · 수정됨(17:19)
조회 1,513 공감 0
댓글 (6)
-
순순후추
25.05.21 · 223.♡.54.101
그럼 오늘은 생선까스로 합시당 -
우우주난민
25.05.21 · 160.♡.37.35
T라 T-shirts 사진 올리셨죠? ㄷㄷㄷ - 도
도박
25.05.21 · 211.♡.90.15
술도 액기스민 흡수하고 물은 버립니다만.. -
빅빅머니
25.05.21 · 61.♡.186.175
미국인: 한국어에 술고래라는 말이 있다면서요우? 고래가 술을 어떻게 마시지요우? 한국어는 이해할 수 없어요우~ -
쟘쟘스
25.05.21 · 115.♡.152.183
아마 물고기가 입 뻐끔뻐끔 거리는 거 보고 그렇게 만든거 아닐까 싶어요 - 푸
푸를
25.05.21 · 175.♡.209.215
ChatGPT에게 물어봤습니다.
왜 *"drink like a fish"*가 "술을 너무 많이 마신다"는 뜻이 될까요?
이 표현은 물고기가 항상 물속에 있기 때문에 마치 끊임없이 물을 마시고 있는 것처럼 보인다는 비유적 이미지에서 나온 말이에요. 실제 물고기의 생물학적 특징과는 다르지만, 사람들은 상상 속에서 그렇게 연결지은 거죠.
🧠 이 표현의 유래:
*"drink like a fish"*는 17세기부터 사용되기 시작한 영어 표현입니다.
많은 양의 액체(특히 술)를 마시는 사람을 과장과 유머를 섞어 표현한 **직유(simile)**입니다.
즉, 물고기처럼 마신다 = 끝도 없이 마신다는 의미가 되는 것이죠.
🧪 참고: 실제로 물고기는 물을 마실까요?
바닷물고기: 네, 몸에 수분을 유지하기 위해 바닷물을 실제로 마십니다.
민물고기: 주로 피부와 아가미를 통해 물을 흡수하며, 적극적으로 마시진 않습니다.
하지만 이건 어디까지나 생물학적 사실이고, 이 표현의 의미와는 관련이 없습니다.
✅ 요약:
**"Drink like a fish"**는 술을 과하게 마시는 사람을 묘사하는 유머러스한 비유 표현입니다. 물고기가 끊임없이 물속에 있으니 항상 마시는 것처럼 보인다는 상상에서 나온 말이지, 물고기가 실제로 술을 마신다는 뜻은 아닙니다.
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.
