해외 영화제목 음차 하는거 법으로 금지했으면 하는 느낌이..
맹꽁

Lv.1 맹꽁 (74.♡.174.82)

2025년 8월 11일 AM 11:58 · 수정됨(12:15)

조회 998 공감 0

물론 현실적으론 불가능하지만

요즘 영화들 보면 진짜 대놓고 음차하네요

높으신 분들이 선호한다는것도 큰 이유긴 한데 진짜 너무 이젠 병맛같네요..

고유명사 아닌 이상은 다 어떻게든 음차는 금지했으면 좋겠다는 바램이..

이젠 저런 영화들 포스터만 봐도 뭔가 호감이 뚝 떨어지더라고요

에브리씽 에브리웨어 머시기도 진짜 안볼래다가 본거긴 한데..(잘만들긴 했더라고요)




개념 제목(?) 예


The Unbearable Weight of Massive Talent


My Old Ass

댓글 (5)

  • beatsbyKanye

    beatsbyKanye Lv.1

    25.08.11 · 218.♡.98.33

    지금 의사결정권자 세대가 영어에 콤플렉스가 있는 세대라 아마 한동안 지속될겁니다.
  • 아스트라

    아스트라 Lv.1

    25.08.11 · 223.♡.207.3

    딴건 뭐 그렇다해도 두번째 포스터는 진짜 뭔 생각인지 모르겠네요
  • whocares

    whocares Lv.1

    25.08.11 · 211.♡.44.117

    저는 원제를 그대로 음차하는 건 봐줄 만합니다. 원제와 무관한 영어 제목 짓는 게 정말 별로더라구요. 드니 빌뇌브의 <컨택트>는 원제가 이고 클린트 이스트우드의 <라스트 미션>의 경우는 이죠.
  • 냉동실발굴단

    냉동실발굴단 Lv.1 → whocares

    25.08.11 · 58.♡.128.91

    위플래쉬 => We flash(우리는 반짝거려요) 라고 생각하고 영화를 봤는데 Whiplash(채찍질)더군요.

    음차를 하더라도 헷갈리지는 않게 해주면 좋겠어요.

    저라면 휩래쉬라고 음차했을 거 같습니다. ㅎㅎㅎ
  • 하늘걷기

    하늘걷기 Lv.1

    25.08.11 · 121.♡.93.24

    음차가 어울리는 게 있고 번역이 어울리는 게 있죠.
    수입사가 의도를 가지고 다른 영화와 연결시키려는 것도 있고요.
    뇌절만 아니면 뭐 어떤가 싶습니다.

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.