번역서들 오타나 오역이 너무 많아요.
whocares

Lv.1 whocares (58.♡.171.76)

2025년 10월 22일 PM 02:03 · 수정됨(17:05)

조회 872 공감 0


일단 오른쪽은 "눈뜬 자들의 도시"(해냄출판사)인데,

'구국내각'은 '거국내각'의 오타로 보입니다. 

영문판을 봐도 '거국내각'이 맞네요. 이 정도는 사소합니다만...


왼쪽은 "엄청나게 시끄럽고 믿을 수 없게 가까운"(민음사)인데, 꽤 심각합니다. 

원문은 'Anyone could've made it.'인데,

'Anyone'을 'No one'으로 착각하여 반대로 번역해 놓았습니다ㅜㅜ

제대로 번역하면 '그런 건 아무나 만들 수 있어.'가 되어야겠죠.


이런 오역은 메이저 출판사라 해도 책마다 10개는 나오는 것 같아요.

읽다가 이해가 안 되면 원문을 검색해 보는데, 십중팔구는 그냥 오역이더라구요.


오타와 오역을 제보해서 모두가 볼 수 있는 데이타베이스가 있으면 좋겠다는 생각도 듭니다. 

일일이 출판사에 제보하기도 어렵고, 반영되기까지 시간도 오래 걸려서요.



댓글 (10)

  • heltant79

    heltant79 Lv.1

    25.10.22 · 61.♡.152.133

    기술문서의 번역은 초벌번역 + 원문 대비 오역 검토(Bilingual Review) + 번역 검토 (Proofreading)으로 진행되는데,
    저런 일반 서적의 경우 오역 검토 과정이 없을 겁니다. 번역가가 초벌 번역하고 출판사 교정팀에서 번역 문장만 검토하죠.
  • whocares

    whocares Lv.1 → heltant79 작성자

    25.10.22 · 58.♡.171.76

    그렇군요. 그래도 소설도 검토를 하긴 할 텐데 아쉬울 때가 많네요.
  • 해질무렵

    해질무렵 Lv.1

    25.10.22 · 122.♡.153.5

    최근 나온 "애플 인 차이나" 읽고 있는데
    오타가 많더군요.
    최근 나온 책들도 이런데
    예전 책이야 오죽하겠어요.
  • whocares

    whocares Lv.1 → 해질무렵 작성자

    25.10.22 · 58.♡.171.76

    본격적으로 AI를 쓰지 않는 한, 번역에는 항상 품이 많이 들기는 하겠죠.
  • mtrz

    mtrz Lv.1

    25.10.22 · 106.♡.142.226

    아아..
    이런 걸 볼 때마다 어릴 때 영어 공부 열심히 해서
    영문 원서라도 편하게 읽었더라면 하는 생각이 듭니다.
  • T

    tessking Lv.1

    25.10.22 · 211.♡.197.37

    개인적으로 번역은 또 다른 창작이라고 생각하기 때문에 AI가 대신해 줄 수 없다고 생각합니다.
    본문의 예는 그냥 오역인거고, 오역이 아닌 경우 작가의 역량이 나오는 거죠.
    예를 들어 "열쇠 회사는 너무 많아"라고 번역하듯 말이죠. (이 번역이 더 나은 표현이라는 얘기가 아닙니다)
  • 피키대디

    피키대디 Lv.1

    25.10.22 · 211.♡.205.154

    저도 최근에 책 한 권 샀다가 한두 챕터 읽고 포기했어요. 좀 심하더군요. 지피티에 원문 찾아 돌려보니 번역을 훨 잘해주고요.

    좋은 책인데 이런 경우 매우 아쉽네요 ㅠㅠ
  • Gesserit

    Gesserit Lv.1

    25.10.22 · 121.♡.34.203

    옛날에는 중역(일본어 번역서를 다시 한국어로) 또는 대학원생 같은 다른 사람이 1차 번역한 것을 공식 역자가 대충 읽고 고쳐서 내는 경우가 종종 있었다면, 요즘은 AI에게 시키고 한두 번 읽어보며 교정한 후에 출판하는 경우가 많을 것 같기는 하네요. 특이점이 오면 AI가 더 잘할 수도 있겠죠. ㅎㅎ
  • 바다가고싶다 Lv.1

    25.10.22 · 110.♡.105.34

    진짜 오역 많더라구요. 소설 읽는데 너무 말이 안되는거 같아서 원서 찾아보니 완전 반대로 번역해놓았더라구요 ;;
    출판사에 보냈더니 오역 인정하고 수정하겠다고 하긴 합니다..
    오역인지 모르고 넘어간 부분들도 분명 있을텐데 그게 좀 아쉽습니다.
  • whocares

    whocares Lv.1 → 바다가고싶다 작성자

    25.10.22 · 58.♡.171.76

    긍정문, 부정문을 반대로 번역한 오역이 심심치 않게 있더라구요. 아무도 이상함을 눈치채지 못한 건지...

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.