성경을 순우리말로 바꿔보니 참 구수합니다.
밤
밤고개커피 (112.♡.197.242)
2025년 11월 19일 PM 02:03 · 수정됨(23:32)
조회 927 공감 0
뜬금없지만
베드로를 순우리말로 바꾸면 바우,
안드레는 힘찬으로 이름이 번역되더군요.
그래서 성경을 번역해보니
또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라.
->
내가 이제 네게 이르노니, 네가 곧 바우다. 내가 이 굳센 바우 위에 나의 믿음터를 지으리니, 어둠골의 힘이 결코 꺾지 못하리라.
무슨 반지의 제왕 읽다가 호빗 읽는, 전래동화 느낌이 되었습니다 ㅋㅋ
댓글 (13)
-
열열린눈
25.11.19 · 211.♡.219.2
김일성 집안이 원래 기독교 집안이라.. 김일성 어머니 이름이 강반석이었죠. 반셕 = 베드로.. -
감감정노동자
25.11.19 · 1.♡.170.113
개신교에서는 성경을 왜 우리 문법에도 맞지않는 옛 버전을 고수하는지 모르겠습니다. 80년대 천주교와 개신교가 함께 참여한 공동번역이 그나마 우리말에 가까운데도 사용하지 않고요. 읽어서 뜻이 쉽게 이해되고 알아들을 수 있어야 말씀이 우리 가운데 계시는거 아닐까요. - 세
세이투미
→ 감정노동자
25.11.19 · 117.♡.80.26
구교가 신교이고, 신교가 구교 입니다 -
열열린눈
→ 감정노동자
25.11.19 · 211.♡.219.2
개역성경이 옛날 말투긴 하지만 번역 자체는 준수하게 된 편이라 하더라구요.
그 이후 개역개정, 새번역, 최근엔 새한글성경도 나왔습니다.
개인적으로 새한글성경 번역 좋더라구요. 참고로 예수가 반말을 하지 않습니다..
[https://s3.damoang.net/data/editor/2511/f521243.jpg]
https://bskorea.or.kr/KNT/index.php?version=d7a4326402395391-01&abbr=engKJVCPB&chapter=MRK.1 -
감감정노동자
→ 열린눈
25.11.19 · 1.♡.170.113
이거 좋군요. 이런 성경이 가까이 있어야 친근하게 읽고 외우기도 좋을것같아요. 예수님이 반말안하니 더 좋네요. 알려주셔서 감사합니다. -
까까레닌
→ 감정노동자
25.11.19 · 115.♡.87.108
저는 예수님이 존댓말 하니까 너무 이상합니다.
제가 권위주의에 찌든걸까요 ㅜ ㅜ -
DDAVICHI
25.11.19 · 1.♡.82.118
성경으로 영어공부할까해서 영한대역 찾아보면 영어성경대비 한국성경은 영어잘하는사람이 번역한게 없고 그냥 성경 여러가지 중에 하나를 택해서 선택하게 하네요. -
밤밤고개커피
→ DAVICHI 작성자
25.11.19 · 112.♡.197.242
천주교 개신교 공동번역한게 1977년, 일부개정이 1999년이라 이제 좀 안맞긴하죠. 천주교는 최신이 2005년이고 개신교는 1988, 2001년 이래서 그래요. 대한성서공회 2024년판을 읽어야 그나마 요즘 한국어에 부합할겁니다. - 울
울아이아빠
→ DAVICHI
25.11.19 · 203.♡.221.2
새번역이나 공동번역 같은 성경은 영어 번역본을 번역한 것이 아니라 히브리어-구약/그리스어-신약 원본을 번역한 것으로 알고 있습니다. -
밤밤고개커피
→ 울아이아빠 작성자
25.11.19 · 112.♡.197.242
아 그거까진 안들여다봤는데 더 복잡해지겠네요
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.