쿠데타 coup d'état 에 대한 아는 척
무쓸모의쓸모

Lv.1 무쓸모의쓸모 (183.♡.67.237)

2026년 1월 27일 PM 02:17 · 수정됨(16:19)

조회 650 공감 0

쿠데타 coup d'état 는 프랑스 말입니다. 


coup는 '일격'이나 '타격'을 말하고 

état는 라틴어 'status'에서 유래했고

영어의 state로 상태나 위치를 뜻합니다.

그래서 프랑스 말로

미국 United State은 les États-Unis(레제타주니)입니다.

d'는 영어의 of 죠.


이 말 자체가 고유명사화 되어 있어서

번역해서 사용하지 않지만 

굳이 영어로 옮기자면

sudden blow of state 정도 됩니다.


국가에 대한 타격, 말 그대로 내란이죠.

오늘 대화 중에 지인께서 

쿠테타를 '구테타'로 말씀 하시길래 떠올랐습니다.

익숙하지 않는 말이고 발음은 중요하지 않지만,

아무튼 아는 척이었습니다. 


덧붙이자면 coup가 왜 '쿱'이 아니라 '쿠'냐면

프랑스 말에서는 마지막 모음 뒤의 자음은 발음하지 않기 때문이에요.

같은 이유로 etat도 '에탓'이 아니라 '에타'인거죠.





댓글 (13)

  • 뽀로로

    뽀로로 Lv.1

    01.27 · 175.♡.87.177

    루이14세가 말했다는 "짐이 곧 국가다"라는 말에서도 état라는 단어가 나오죠.
    état, c'est moi. "국가? 내가 바로 국가야!" 패기가 엄청나죠 ㅎㅎ
  • 경계와사이

    경계와사이 Lv.1 → 뽀로로 작성자

    01.27 · 183.♡.67.237

    요즘 말로 하면 "국가, 나야 나!"죠. ㅋㅋㅋ
  • HENE

    HENE Lv.1 → 경계와사이

    01.27 · 220.♡.77.89

    그시절 힙합이네요.
  • heltant79

    heltant79 Lv.1 → 경계와사이

    01.27 · 61.♡.152.133

    ???: 나여, 국가! yo
    [https://s3.damoang.net/data/editor/2601/9e0dd34.png]
  • 경계와사이

    경계와사이 Lv.1 → heltant79 작성자

    01.27 · 183.♡.67.237

    헉- 이렇게...
  • ㅡIUㅡ

    ㅡIUㅡ Lv.1 → 뽀로로

    01.27 · 27.♡.50.36

    에따?쎄무아!
  • ovation

    ovation Lv.1

    01.27 · 202.♡.11.229

    état나 state도 국가라고 번역하면 조금 더 자연스러울 수 있죠.
  • 경계와사이

    경계와사이 Lv.1 → ovation 작성자

    01.27 · 183.♡.67.237

    맞아요. 보통 국가라고 하는 게 자연스럽죠
  • 경계와사이

    경계와사이 Lv.1 → 경계와사이 작성자

    01.27 · 183.♡.67.237

  • 달려라쑈바 Lv.1

    01.27 · 106.♡.200.247

    쿠쿠 하세요 가 ㄷㄷㄷ 한 말이였군요??

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.