한국 지하철 일본어표기가 개판이라는 일본인들
코미

Lv.1 코미 (104.♡.67.248)

2026년 2월 11일 PM 02:58 · 수정됨(17:59)

조회 2,063 공감 0

중국어도 어설프게 간체로 표시해서 혼란을 준다고 하죠...

댓글 (30)

  • BECK

    BECK Lv.1

    02.11 · 210.♡.183.213

    가타가나 이건 한자 이건 대충 알아들었으면 그냥 넘어가 이 자식들아
    라고 말해주고 싶네요
  • 코미

    코미 Lv.1 → BECK 작성자

    02.11 · 104.♡.67.248

    그기 한국어로 치면 표지판명이 아키하바라역 중앙거리 앞 출구라 적을 걸 아키하바라 주오도리 마에구치 이렇게 적은 격이란 거죠.
  • BECK

    BECK Lv.1 → 코미

    02.11 · 210.♡.183.213

    네 그건 맞는데
    (중국인들 보라고)한자도 써 있으니까 니네도 한자 문화권이라 그냥 알아들었으면 넘어가라는 얘기 입니다 ㅎㅎ
  • heltant79

    heltant79 Lv.1 → 코미

    02.11 · 61.♡.152.133

    그런데 저 역명을 보고 일본인에게 길을 물어보는데 일본어 발음을 모르면 못 물어보지 않나요?
    4호선 중앙역을 찾아가려는 일본인이 한국인에게 "추오에키"라고 물어보면 아무도 대답 못 할거 같은데요.
  • 일리어스

    일리어스 Lv.1 → heltant79

    02.11 · 211.♡.22.139

    그쵸. 애초에 저긴 '지하철역' 인데
    지하철역명이 뭔지가 중요하지 그 의미가 중요한게 아닌데요
    그리고 그 지하철역명은 일본인이 읽을수 있게 써줘야죠
  • 일리어스

    일리어스 Lv.1

    02.11 · 211.♡.22.139

    이건 특정 지명에만 통하겠죠.

    예를들어 일본인이 '강남' 역을 간다면
    일본어로 히라가나던 가타카나던 '강남' 이라고 써줘야 알아보지
    한자로 '강남' 이라고만 써주면 그걸 일본인이 뭐라고 읽을까요 ㅋ
  • 고양이혀 Lv.1

    02.11 · 175.♡.91.253

    이해가 잘 안가요;; ㄷㄷㄷㄷ
    "동대문 yoksamoonwhagongwon" 은 한글과 영어 혼합이니 뭐 이상할 수 있는데,
    일본어로 다 쓰여있는거 아닌가요? ㄷㄷㄷㄷ 어렵네요
  • BECK

    BECK Lv.1 → 고양이혀

    02.11 · 210.♡.183.213

    가타가나로 그냥 소리 나는 대로 써 놓으면
    뭐 하는 곳인지 의미를 알 수 없다는 거죠
  • 일리어스

    일리어스 Lv.1 → BECK

    02.11 · 211.♡.22.139

    지하철 역명이면 뭐하는곳인지 의미를 아는것 보다는
    일본인이 읽을수 있는게 더 중요한거 아니예요?
  • BECK

    BECK Lv.1 → 일리어스

    02.11 · 210.♡.183.213

    제가 저 위에 쓴 첫 댓글 읽어주세요 ㅎㅎ

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.