일본어 번역 대참사로 뒤집어진 블루아카이브
코
코미 (118.♡.3.108)
2024년 5월 13일 AM 07:51 · 수정됨(08:27)
조회 1,755 공감 0
새벽에 실시간 AI 기계 번역 스트리밍으로 블루아카이브 애니 6화가 셍중계되었는데…
저 캐릭터 아마우 마코가 한 대사 ヤるしかなさそうですね?가 오역이 되서 문제가 됩니다.
"ヤる"는 무언가를 하다는 뜻이니 문맥에 맞춰 번역하면 “한바탕 할 수 밖에 없겠군요.“가 맞긴 한데요…
번역기가 그걸 ㅅㅅ할 수 밖에 없다는 오역을 내 버리고 맙니다.
그게 "ヤる"가 ㅅㅅ를 한다는 완곡어기도 해서 그렇습니다.
아무튼 그 파장이 컸다고 해요..


댓글 (5)
-
삶삶은다모앙
24.05.13 · 223.♡.249.4
[https://s3.damoang.net/data/editor/2405/comment_3743938820_Dliko8Mb_1f39e824b228b79fed02dda31ae7af488a77f417.gif] -
우우리딸이뻐요
24.05.13 · 1.♡.214.135
{emo:onion-104.gif:50} -
안안녕클리앙
24.05.13 · 115.♡.104.78
덕후의 세계 소식을 전해주셔서 감사합니다 -
DDominic
24.05.13 · 118.♡.13.151
AI화이팅??? -
제제리아스
24.05.13 · 118.♡.7.118
사실 우리도 한다는게 그 의미로 쓰는 경우가 많아서 별 차이 없는 느낌입니다
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.