맥스파더 (59.♡.48.248)
2026년 4월 6일 PM 12:25
유료 Pro 모드 사용 중인데도 중국어 문서 하나 번역 하려는데 뜻대로 안됩니다.
단순히 중국어 -> 한국어 번역 수준 자체는 높고 잘 됩니다만 그 외의 것들이 문제가 많아요.
원본 문서에 특정 색으로 하이라이팅 된 줄이 몇 개 있었고 표에도 특정 셀에 색깔이 들어간 게 있는데 그거 하나를 똑같이 못 옮겨 줍니다.
아무리 세부적으로 설명하고 10번씩 반복하는 데도 지시한 내용 이행이 안되네요.
또 하나 큰 문제는 이게 여러번 수정을 반복하면 내용을 지우거나 요약하려는 경향이 강해요.
몇 번 수정하고 나면 특정 표나 특정 챕터가 없어져 버립니다.
분명히 프롬프트에 1:1 번역이니까 절대로 내용은 바꾸지 말고 번역만 해 라고 적어놨는데도요.
나중에는 뭐라고 한 마디 했더니 "저는 PDF의 내용만 인식하고 형태는 인식하지 못합니다." 라는 거짓말을 하네요.
답답~합니다.
그림 바꾸는 건 아주 잘 해 주던데 말입니다.
멀티모달에 집중하다보니 기본적인 걸 놓치고 있는 느낌이랄까요.
댓글 (8)
- 클
클라시커
04.06 · 211.♡.206.179
-
맥맥스파더
→ 클라시커 작성자
04.06 · 59.♡.48.248
세션도 여러 번 파봤는데 점점 더 상태가 안 좋아지네요.
어떤 회차에서는 HTML이 아니라 LateX로 만들어 주는데 답변에는 분명히 원본의 색깔과 배경색을 다 반영했다고 나오는데 결과물은 완전 흑백이에요 ㅠㅠ - 클
클라시커
→ 맥스파더
04.06 · 175.♡.138.13
아하... 줄곧 제미나이만 쓰고 있었는데 이쯤되면 다른거로 옮겨타야 할 모양이네요.
-
소소룡.백호
04.06 · 125.♡.253.76
제미나이 요즘 정신 나갔어요. 너 혹시 이란 전쟁 참전 해서 그러니? 라고 하니 절대 아니라고 하네요.
-
냉냉동실발굴단
04.06 · 58.♡.128.33
저도 요즘 이런 저런 영어 번역할 거 던져주곤 하는데, 지 맘대로 번역하거나 합니다. ㅎㅎㅎ
내용을 빼먹거나 상상으로 지어낸 걸 추가해서 밀어넣거나... 아주 엉망이예요. -
파파이랜
04.06 · 46.♡.243.211
캔버스에서 해보세요.
-
맥맥스파더
→ 파이랜 작성자
04.06 · 59.♡.48.248
캔버스에서 하지 않으면 파일로 결과물 못 만들어 냅니다.
당연히 캔버스에서 하고 있죠.
어떤 때는 HTML로 만들고 어떤 세션에서는 LaTex로 만들고 아주 엉망입니다. -
마마을이
04.06 · 118.♡.25.243
그런데, LLM 이 내용만 인식하고 형태는 인식하지 못한다는 말은 사실입니다.
볼드 처리한 내용을 포함한 PDF 에서 OCR 인식하면 텍스트는 뽑아내지만 볼드 처리된 건 그냥 버리니까요. ^^
이런 경우 어떻게 해야 되는 건지도 물어보면 답은 해줄텐데 전처리나 후처리가 필요한 경우일 것 같습니다.
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.
그럴땐 그냥 해당 세션을 종료하고 다시 팝니다 ㅎㅎㅎㅎ