영역은 여지껏 구글번역기를 써왔는데
커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가

Lv.1 커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가 (223.♡.175.199)

2024년 5월 13일 AM 11:08 · 수정됨(11:55)

조회 898 공감 0

제미니 써보니 훨씬 낫네요…

여러가지 형태로 제안도 해주고(그에 따른 해설도)

왜 같은회사건데 따로인건지

댓글 (10)

  • heltant79

    heltant79 Lv.1

    24.05.13 · 61.♡.152.147

    구글번역은 MT, 제미니는 LLM이라 번역 방식이 다릅니다.
  • 커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가

    커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가 Lv.1 → heltant79 작성자

    24.05.13 · 223.♡.175.199

    꾸겨넣을수는 없는걸까요..
  • heltant79

    heltant79 Lv.1 → 커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가

    24.05.13 · 61.♡.152.147

    LLM은 기본적으로 챗봇같이 사용자와의 대화를 목적으로 만들어진 엔진이고, 불완전한 원문을 "알아서" 온전히 번역해내는 식의 작업을 더 잘 합니다. LLM이 여러 번역을 제안해 주는 것도 번역을 해준다기 보다는, 어떻게 번역할지 사용자에게 상담해주는 것에 가깝게 작동하기 때문입니다.

    MT는 원문이 있는 경우 이를 정확하게 번역하기 위해 학습된 엔진입니다. 따라서 정제된 원문을 정확하게 번역하는 작업을 더 잘 합니다.
    최근 한국어가 들어가는 번역의 MT는 DeepL 이 품질이 가장 좋은 걸로 평가되고 있습니다. 구글번역도 유료 API 써서 특정 분야를 학습시키면 더 잘 번역하는데, 무료 버전으로 하는 번역은 DeepL이 나을 겁니다.
  • 뚱굴넓적

    뚱굴넓적 Lv.1

    24.05.13 · 49.♡.212.131

    chatgpt보다 gemini가 낫나요?
  • 커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가

    커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가 Lv.1 → 뚱굴넓적 작성자

    24.05.13 · 223.♡.175.199

    gpt로는 아직 번역은 안써봤어요...
  • Java

    Java Lv.1

    24.05.13 · 116.♡.66.77

    장단점이 있으니까요~

    저는 번역에 구글번역을 쓰다가 DeepL 번역을 써보니.
    어떤 면에선 딥엘이 나은데, 딥엘이 자주 초월 번역을 하더라고요.
    문장에 없는 말을 앞뒤로 붙여서 보여주는데 아예 대체로 아예 틀린 소리는 아니지만,

    제가 원한건 문장 자체에 대한 잘 된 번역이지 살붙인 소설을 원한게 아니라서
    구글번역을 주로 쓰는 것으로 돌아왔습니다.
    구글번역이 영 아니다 싶으면 딥엘 돌려서 비교하곤 합니다.
  • 커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가

    커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가 Lv.1 → Java 작성자

    24.05.13 · 223.♡.175.199

    영 아닌 경우가 많아서...{emo:onion-119.gif:50}
  • Java

    Java Lv.1 → 커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가

    24.05.13 · 116.♡.66.77

    영어는 어느 정도 스펠링이라도 아니까 살 붙인걸 알아낼 수 있는데요,
    일어는 아예 모르니 살 붙인건 위험해요.
  • 담임선생

    담임선생 Lv.1

    24.05.13 · 119.♡.68.34

    저는 번역에선 아직까진 DeepL을 쓰고 있습니다.
  • 커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가

    커피믹스는에스프레소의꿈을꾸는가 Lv.1 → 담임선생 작성자

    24.05.13 · 223.♡.175.199

    한번 써봐야겠네요 ㅎ

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.