한국어 -> 일본어 번역 용도로 클로드3 혹은 GPT4-o 중 어느게 더 뛰어날까요?
알림
|
페이지 정보
작성일
2024.06.08 20:29
본문
안녕하세요.
클로드 3 혹은 GPT4-o의 api를 이용해 한국어를 일본어로 번역하려고 합니다.
두 서비스의 api를 결제해 모두 사용해봤습니다만, 제가 일본어가 그리 뛰어난 편이 아니라 보기만으로는 어느게 뛰어난지 잘 모르겠습니다..
둘 다 의미를 알 수 있을 정도로 번역이 되긴 하더군요.. 혹시 어느 서비스가 더 자연스럽게 번역을 되는건지 알려주실 수 있나요?
감사합니다.
댓글 4
/ 1 페이지
eyh사랑님의 댓글
1.한국어에서 영어 번역
2.영어에서 일본어 변역으로 진행해 보시고 비교하시면 판단하기 쉬울 듯 합니다
2.영어에서 일본어 변역으로 진행해 보시고 비교하시면 판단하기 쉬울 듯 합니다
아이리어펠님의 댓글
저는 그냥 Deepl로 번역 돌립니다. 다만 혼동될만한 단어나 문장은 별도로 사전으로 확인해보고 사용 합니다.
아래는 예시고... 일본에 업무상 메일 보낼때 쓰는데 별문제 없었습니다.
항상 신세지고 있습니다.
다음주 출하 스케줄이 정해졌습니다. 다만 해상스케줄의 잦은 변동으로 인해 로테르담 도착 일정은 추후 확인해드릴 수 있습니다.
앞으로도 많은 관심 부탁드립니다.
감사합니다.
いつもお世話になっています。
来週の出荷スケジュールが決まりました。ただし、海上スケジュールの変動が激しいため、ロッテルダム到着予定は後日確認させていただきます。
今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。
아래는 예시고... 일본에 업무상 메일 보낼때 쓰는데 별문제 없었습니다.
항상 신세지고 있습니다.
다음주 출하 스케줄이 정해졌습니다. 다만 해상스케줄의 잦은 변동으로 인해 로테르담 도착 일정은 추후 확인해드릴 수 있습니다.
앞으로도 많은 관심 부탁드립니다.
감사합니다.
いつもお世話になっています。
来週の出荷スケジュールが決まりました。ただし、海上スケジュールの変動が激しいため、ロッテルダム到着予定は後日確認させていただきます。
今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。
나무플러스님의 댓글
일본어는 모르겠으나, 언어 번역 정도는 저는 claude3 모델이 좀 맞았어여..chat.lmsys.org 가시면 2개 모델을 동일 질문을 동시에 대답받는 기능이 있으니까 거기서 테스트 해볼수 있습니다.
돈쥬앙님의 댓글