어렸을때 끼고 살았던 SF소설.jpg

알림
|
X

페이지 정보

작성자 외선이 223.♡.213.164
작성일 2024.11.11 10:07
1,688 조회
5 추천
쓰기

본문

우주 대명작 해저 20만리입니다.


나디아 보면서도 노틸러스라는 이름을 보니 반갑더라고요.ㅎㅎ

댓글 13 / 1 페이지

kita님의 댓글

작성자 kita (110.♡.45.88)
작성일 11.11 10:09
지금 봐도 가슴이 두근두근 합니다.

메모리님님의 댓글

작성자 no_profile 메모리님 (223.♡.181.64)
작성일 11.11 10:12
2만리 넘너 20만리 까지 가셨군요... ㅎㅎ

글고 땅파고 들어가는 잊혀진 세계였나 하는 - 동 작가 작품이었었나 가물 거립니다만 - 작품도 잼있었지요

수선영님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 수선영 (210.♡.182.121)
작성일 11.11 10:15
@메모리님님에게 답글 프랑스 lieues(리로 번역) 단위로는 2만 lieues인데, 우리나라 '리' 기준으로는 20만리정도 됩니다.

메모리님님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 no_profile 메모리님 (223.♡.181.64)
작성일 11.11 10:16
@수선영님에게 답글 더헛, 그렇군요

글치만 번역된 제목이 2만리이므로 동일성을 유지하는게 맞다고 생각합ㄴ... ^^⠀

수선영님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 수선영 (210.♡.182.121)
작성일 11.11 10:28
@메모리님님에게 답글 league(프랑스 lieues)를 처음에 '리'로 번역한건 일본인데요.
일본의 '리'는 우리나리 '리'보다 10배여서, 일본 제목 '해저이만리'는 맞습니다.
한국에선 '해저이만리그'로 하던지 '해저이십만리'로 하던지 해야하죠.
비슷하게 '엄마찾아 삼만리' 영문제목이 '3000 Leagues in Search of Mother'입니다ㅎㅎ

메모리님님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 no_profile 메모리님 (223.♡.181.64)
작성일 11.11 10:33
@수선영님에게 답글 본문에 첨부된 짤도 그렇고 알려진 제목도 "2만"리 입니다
밖에 나가 지나가는 사람 붙잡고 물어봐도 백에 99는 2만리라고 하는데 5백원 걸겠습니다

그걸 이야기 하는데 문맥도 못 읽고 프랑스는 이렇고 일본은 저렇고 사실은 그렇다 두번세번 이야기하는건...

하고 싶은 말은 따로 있지만 그대로 꺼내면 규정위반이 될 거 같고, 여튼, 아는게 많아 여기저기 알리고 싶은게 많아도 적당히 끊는게 때로는 필요할 때도 있다는 걸 아시면 좋겠네요

수선영님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 수선영 (210.♡.182.121)
작성일 11.11 11:20
@메모리님님에게 답글 아이고.... IT커뮤니티에서 설명충이 한두번 나오는것도 아니고...
어떤 지점에서 급발진하신건지 잘 모르겠지만 어쨌든 기분이 나쁘셨다면 죄송합니다.

Silvercreek님의 댓글

작성자 no_profile Silvercreek (211.♡.64.108)
작성일 11.11 10:18
네모 선장의 카리스마가 기억에 남습니다.

달짝지근님의 댓글

작성자 달짝지근 (125.♡.218.23)
작성일 11.11 10:19
현대 창작물들의 원류 중 하나죠

Rider_man님의 댓글

작성자 Rider_man (211.♡.136.221)
작성일 11.11 10:29
“지구 속 여행” 도 꿀잼이죠. ㅎㅎㅎ

BECK님의 댓글

작성자 no_profile BECK (210.♡.183.1)
작성일 11.11 10:51
심해공포증 유발 표지군요 ㅠㅠ

달리님의 댓글

작성자 달리 (14.♡.4.242)
작성일 11.11 10:52
초딩때 한 5번읽은거 같아요 너무 재밌던...
근데 기억이 하나도 안나네요 ㅋㅋ

오도라타님의 댓글

작성자 오도라타 (211.♡.122.168)
작성일 11.11 12:19
돌고래 간이 돼지고기랑 비슷했다... 하나가 생각이 납니다 ㅋ
쓰기
홈으로 전체메뉴 마이메뉴 새글/새댓글
전체 검색