[삭제된 게시물입니다]
알림
|
페이지 정보
본문
[이 게시물은 작성자가 삭제했습니다.]
댓글 4
/ 1 페이지
diynbetterlife님의 댓글의 댓글
@aicasse님에게 답글
정답이 정해진 건 아니라고 생각했는데, 질문 게시판인가 보군요. 옮기겠습니다 ^^;
29 랜덤 럭키포인트 당첨을 축하드립니다.
뚱굴넓적님의 댓글
이 문장은 "그 캐릭터는 시리즈에서 매우 사랑받는 캐릭터야. 그리고 인터넷에는 네가 연기하는 존 스노우를 흉내 내는 사람들도 많고." 라는 뜻입니다.
각 부분의 의미:
It's a beloved character on the series: "그 캐릭터는 시리즈에서 매우 사랑받는 캐릭터야."
beloved: "사랑받는", "인기 있는"
character: "등장인물", "캐릭터"
on the series: "시리즈에서" - 드라마나 TV 시리즈를 의미합니다.
And so much so that: "그리고 그 정도가 심해서", "그리고 너무나 그래서" - 앞 문장의 내용을 강조하고, 그 결과로 어떤 일이 발생했는지 설명할 때 사용하는 표현입니다. 'to such an extent that'과 같은 의미입니다.
there are these guys on the internet: "인터넷에 이런 사람들이 있어" - 특정한 사람들을 지칭하지 않고 막연하게 "어떤 사람들"을 가리킬 때 "these guys"라고 표현합니다.
who do impersonations of you doing Jon Snow: "네가 존 스노우를 연기하는 것을 흉내 내는"
do impersonations of: "~를 흉내 내다", "~의 흉내를 내다"
you doing Jon Snow: "네가 존 스노우를 연기하는 것" - "you"는 존 스노우를 연기하는 배우를 가리킵니다. Jon Snow는 드라마 '왕좌의 게임'의 등장인물입니다.
전체 문장의 의미:
이 문장은 특정 드라마 시리즈의 등장인물(존 스노우)이 매우 인기가 많아서, 인터넷에서 그 캐릭터를 연기하는 배우를 흉내 내는 사람들이 많다는 것을 의미합니다. 캐릭터의 인기가 어느 정도인지 강조하기 위해 "so much so that"을 사용하여, 그 결과로 팬들이 흉내까지 낸다는 사실을 부각하고 있습니다. 이 문장은 아마도 존 스노우를 연기한 배우에게 하는 말일 것으로 추측됩니다.
예시:
인터뷰어가 배우에게 "존 스노우는 어떤 캐릭터인가요?"라고 질문했을 때, 배우가 "It's a beloved character on the series. And so much so that there are these guys on the internet who do impersonations of you doing Jon Snow." (그 캐릭터는 시리즈에서 매우 사랑받는 캐릭터야. 그리고 인터넷에는 네가 연기하는 존 스노우를 흉내 내는 사람들도 많고.) 라고 답할 수 있습니다.
결론:
"It's a beloved character on the series. And so much so that there are these guys on the internet who do impersonations of you doing Jon Snow."는 특정 캐릭터의 높은 인기를 설명하는 문장입니다. 캐릭터가 얼마나 사랑받는지를 강조하고 있으며, 그 인기를 증명하는 구체적인 예시로 인터넷에서의 흉내 내기 현상을 언급하고 있습니다. 이 문장은 배우에게 팬들의 사랑과 캐릭터의 인기를 전달하는 칭찬의 의미로 해석될 수 있습니다.
--------------------------------------------------
제미나이 1.5 pro 에게 물어본 결과입니다.
각 부분의 의미:
It's a beloved character on the series: "그 캐릭터는 시리즈에서 매우 사랑받는 캐릭터야."
beloved: "사랑받는", "인기 있는"
character: "등장인물", "캐릭터"
on the series: "시리즈에서" - 드라마나 TV 시리즈를 의미합니다.
And so much so that: "그리고 그 정도가 심해서", "그리고 너무나 그래서" - 앞 문장의 내용을 강조하고, 그 결과로 어떤 일이 발생했는지 설명할 때 사용하는 표현입니다. 'to such an extent that'과 같은 의미입니다.
there are these guys on the internet: "인터넷에 이런 사람들이 있어" - 특정한 사람들을 지칭하지 않고 막연하게 "어떤 사람들"을 가리킬 때 "these guys"라고 표현합니다.
who do impersonations of you doing Jon Snow: "네가 존 스노우를 연기하는 것을 흉내 내는"
do impersonations of: "~를 흉내 내다", "~의 흉내를 내다"
you doing Jon Snow: "네가 존 스노우를 연기하는 것" - "you"는 존 스노우를 연기하는 배우를 가리킵니다. Jon Snow는 드라마 '왕좌의 게임'의 등장인물입니다.
전체 문장의 의미:
이 문장은 특정 드라마 시리즈의 등장인물(존 스노우)이 매우 인기가 많아서, 인터넷에서 그 캐릭터를 연기하는 배우를 흉내 내는 사람들이 많다는 것을 의미합니다. 캐릭터의 인기가 어느 정도인지 강조하기 위해 "so much so that"을 사용하여, 그 결과로 팬들이 흉내까지 낸다는 사실을 부각하고 있습니다. 이 문장은 아마도 존 스노우를 연기한 배우에게 하는 말일 것으로 추측됩니다.
예시:
인터뷰어가 배우에게 "존 스노우는 어떤 캐릭터인가요?"라고 질문했을 때, 배우가 "It's a beloved character on the series. And so much so that there are these guys on the internet who do impersonations of you doing Jon Snow." (그 캐릭터는 시리즈에서 매우 사랑받는 캐릭터야. 그리고 인터넷에는 네가 연기하는 존 스노우를 흉내 내는 사람들도 많고.) 라고 답할 수 있습니다.
결론:
"It's a beloved character on the series. And so much so that there are these guys on the internet who do impersonations of you doing Jon Snow."는 특정 캐릭터의 높은 인기를 설명하는 문장입니다. 캐릭터가 얼마나 사랑받는지를 강조하고 있으며, 그 인기를 증명하는 구체적인 예시로 인터넷에서의 흉내 내기 현상을 언급하고 있습니다. 이 문장은 배우에게 팬들의 사랑과 캐릭터의 인기를 전달하는 칭찬의 의미로 해석될 수 있습니다.
--------------------------------------------------
제미나이 1.5 pro 에게 물어본 결과입니다.
diynbetterlife님의 댓글의 댓글
@뚱굴넓적님에게 답글
제가 이해하기로는 챗 지피티의 첫 답변과 같은 답을 내놓은 것 같습니다.
beloved가 아니라 '많다'라고요. 근데.. beloved를 강조한게 아닐까? 라고 물어보면 챗 지피티와 비슷한 답을 내놓을 것 같아요 :)
beloved가 아니라 '많다'라고요. 근데.. beloved를 강조한게 아닐까? 라고 물어보면 챗 지피티와 비슷한 답을 내놓을 것 같아요 :)
aicasse님의 댓글