위즈덤 (180.♡.164.192)
2026년 7월 17일 PM 12:40
헤비메탈의 거장 메가데스(Megadeth)의 대표곡, 'Symphony of Destruction'의 원문 가사와 번역입니다.
이 곡은 정치 지도자들이 대중을 조종하며 결국 파멸(파괴)로 이끄는 모습을 '피리 부는 사나이' 우화에 빗대어 비판한 강렬한 곡입니다. 초보자도 이해하기 쉽도록 직역보다는 매끄러운 의미 전달에 초점을 맞추어 번역했습니다.
🎵 Symphony of Destruction (파멸의 교향곡)
[Verse 1]
You take a mortal man
평범한 인간 하나를 데려다가
And put him in control
그에게 권력을 쥐어주면
Watch him become a god
그가 신이라도 된 양 구는 모습을 보게 되지
Watch peoples heads roll
사람들의 목이 날아가는 걸 보게 될 거야
A'rolled...
굴러떨어지는 걸...
[Chorus]
Just like the Pied Piper
마치 피리 부는 사나이처럼
Led rats through the streets
쥐떼를 이끌고 거리를 지나듯
We dance like marionettes
우리는 꼭두각시처럼 춤을 추네
Swaying to the symphony...
교향곡에 맞춰 몸을 흔들며...
Of destruction
파멸의 교향곡에 맞춰서
[Verse 2]
The earth starts to rumble
대지가 요동치기 시작하고
Power gnaws at your joints
권력이 너의 뼈마디를 갉아먹지
Cut up or licked, a gentle touch
(채찍에) 베이든, (아첨에) 핥아지든, 부드러운 손길이든
The hunter nips your joints
사냥꾼은 너의 급소를 물어뜯어
💡 참고 설명: 이 부분은 권력자가 대중을 채찍(공포)과 당근(회유)으로 길들이고, 결국에는 그들의 약점을 쥐고 흔든다는 비유적인 표현입니다.
[Chorus]
Just like the Pied Piper
마치 피리 부는 사나이처럼
Led rats through the streets
쥐떼를 이끌고 거리를 지나듯
We dance like marionettes
우리는 꼭두각시처럼 춤을 추네
Swaying to the symphony...
교향곡에 맞춰 몸을 흔들며...
Of destruction
파멸의 교향곡에 맞춰서
[Guitar Solo]
[Verse 3]
You brains washed and Type A
세뇌당한 채 최고만을 쫓는 너희들
Stripe pants, ruled by law
줄무늬 바지를 입고, 법의 지배를 받지
An iron fist in a velvet glove
벨벳 장갑 속에 감춰진 철권(강압적인 권력)
We're next to the guillotine
우리는 단두대 바로 앞에 서 있어
It's your turn to roll
이제 네 목이 굴러떨어질 차례야
💡 참고 설명: 'Stripe pants'는 정치인이나 고위 관료들의 전형적인 정장을 뜻하며, 겉으로는 부드러워 보이지만(벨벳 장갑) 실제로는 무자비한 권력(철권)을 휘두르는 독재적 정치 구조를 비판하는 내용입니다.
[Chorus]
Just like the Pied Piper
마치 피리 부는 사나이처럼
Led rats through the streets
쥐떼를 이끌고 거리를 지나듯
We dance like marionettes
우리는 꼭두각시처럼 춤을 추네
Swaying to the symphony...
교향곡에 맞춰 몸을 흔들며...
Of destruction
파멸의 교향곡에 맞춰서
곡의 묵직한 기타 리프와 함께 가사를 음미해 보시면, 이 노래가 가진 비판적인 메시지가 더 강렬하게 다가올 것입니다. 추가로 궁금한 점이 있다면 언제든 말씀해 주세요!
댓글 (2)
-
RRobertFripp
12:45 · 58.♡.91.46
-
위위즈덤
→ RobertFripp 작성자
13:09 · 180.♡.164.192
날씨도 덥고...마 그렇습니다
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.
하필 '나코코'는 조회수를 의식하신거죠? ^^