알림
|
최근 어이없었던 표현 - 풍기 리조또
페이지 정보
작성일
2024.06.27 09:14
본문
최근에 리조또를 먹으러 식당에 갔더니,
메뉴 중에 "풍기 리조또"라고 있는 겁니다.
뭔가했죠. 경북 풍기에서 나는 인삼이 들어있나? 싶었죠.
알고보니 버섯류를 의미하는 영단어 fungi를 그대로 읽은 거였습니다.
네. 버섯 리조또인 거죠.
저는 의문이 들었습니다.
1) 왜 머쉬룸 리조또가 아니라 덜 익숙한 풍기 리조또라는 이름을 썼는가?
2) 그냥 버섯 리조또라고 하면 안되나?
영어사대주의인 나라에서 풍기라는 영단어를 쓰는 것이 더 있어보이고 매출에 도움이 되니까 썼겠지만,
M.S.G.R도 그렇고 과도하다는 생각은 지울 수가 없습니다.
ㅈㄹ도 풍작이라는 생각입니다.
댓글 10
/ 1 페이지
pirit님의 댓글
리조또가 이탈리아 요리이기 때문...아닐까요? 풍기도 리조또도 이탈리아어로 알고 있습니다.
맑음이네님의 댓글
저도 우리딸이랑 풍기 특산품으로 만들었나보다 하고 검색했던,,,ㅎㅎㅎ 음식이름이 우리지명이랑 같아서 생긴 헤프닝 정도라고 생각합니다..
디카페인중독님의 댓글
이탈리아 요리를 이탈리아 말로 쓴 것이니 문제는 없겠지요. 오히려 타국의 문화를 존중해주는 것이지요.
kita님의 댓글
풍기도 리조또 도 이탈리아어이고
이탈리아 요리를 이탈리아어로 부르는데 사대주의는 왜 나오고 풍작일건 무언지 모르겠네요.
이탈리아 요리를 이탈리아어로 부르는데 사대주의는 왜 나오고 풍작일건 무언지 모르겠네요.
팡파파팡님의 댓글
아마트리치아나는 고추였던거 같고
알리 올리오는 올리브유 였나? 뭐 그럴 겁니다
아마 정통 이태리 유학파 출신이다 뭐 그런 요리사들이 주로 많이 합니다