한국이 노벨 문학상을 수상하지 못하는 이유.펌
핫
핫산V4 (222.♡.78.168)
2024년 7월 5일 PM 04:17 · 수정됨(07. 06. 05:01)
조회 1,860 공감 0
한국이 노벨 문학상을 수상하지 못하는 이유.txt | 유머 게시판 (ruliweb.com)
미치겠네요 진짜 ㅋㅋㅋ
댓글은 한국 문학 판 까는 댓글 위주지만…
음 최근에 나온 한국 문학중에선
아버지의 해방일지 요거 재밌게 읽었습니다.
고전이야 재밌는것들 음청 많지요
일단 제 인생 1탑은…
무진기행
최곱니다...b
댓글 (44)
-
히히수
24.07.05 · 222.♡.1.207
영어는 우리말의 맛을 다 담아내지 못합니다. 앞으로도 노벨 문학상은 어렵지않을까 생각합니다. -
ㅡㅡIUㅡ
→ 히수
24.07.05 · 175.♡.27.223
케팝 나아가 케이예능을 이해하기 시작하는 외국인들을 보면서 좀 긍정적으로 봅니다 ㅎㅎㅎ
예능 한마디한마디가 번역이 완벽하지 않다고 회사욕을 하는 외국 리액션영상이 많습니다 ㅋㅋ -
일일리어스
→ 히수
24.07.05 · 211.♡.22.139
저는 그 문제는 아닌것 같아요.
물론 영어가 유리한건 사실이지만
노벨문학상에 일본소설이 2개입니다
중국어소설도 2개네요 -
Ssusususuper
→ 히수
24.07.05 · 118.♡.14.16
그건 모든언어가 그렇습니다. -
히히수
→ susususuper
24.07.05 · 222.♡.1.207
단지 비영어권의 불리함을 말한 것이 아닙니다.
우리 말이 다른 어느 민족의 말과 비교해 보아도 훨씬 다채롭고 다양하다 생각합니다.
파랗다, 퍼렇다, 푸르다, 시퍼렇다, 새파랗다, 푸르딩딩하다, 푸르스름하다.
한 색깔을 이렇게 다양하게 표현하는 언어는 없는 것으로 압니다. -
Ssusususuper
→ 히수
24.07.05 · 121.♡.217.249
그게 다른나라 말도 마찬가지라니까요. 에스키모들은 자기네들 말론 눈을 표현하는게 많으니까 영어로 표현 못한다 할겁니다. 영어도 한국어로 표현 안되는거 많습니다. -
RRanomA
→ 히수
24.07.05 · 125.♡.92.52
아니요. 우리말은 교착어이기 때문에 한 단어에 저렇게 다양한 변화가 가능한데요, 교착어말고 포합어 같은 경우에는 단어 하나가 문장이 되기 때문에 우리보다 훨씬 더 다채로운 "단어"를 만들 수 있습니다.
타우마타와카탕이항아코아우아우오타마테아투리푸카카피키마웅아호로누쿠포카이웨누아키타나타후 --> "타마테아라는 큰 무릎을 가진 등산가가 여행을 하다가 사랑하는 사람을 위해 플루트를 불었다"
저 동네에서는 '파랗다'를 '비오는 날 먼지나도록 맞을 때의 내 얼굴 색깔', '그녀에게 거짓말을 들켰을 때의 내 얼굴 색' 이런 것도 다 하나의 단어가 되는 게 저 포합어라는 언어 계열입니다. 그러면 우리말이 저 포합어보다 다양하게 표현못하는 걸까요?
'아니, 포합어 쟤들은 사실상 문장이고 우리는 단어잖아'
'고립어 입장에서 보면 교착어도 사실상 문장이야'
가 가능할 겁니다. -
히히수
→ RanomA
24.07.05 · 211.♡.126.165
자세히 알려주셔서 감사합니다.ㅎㅎ -
생생각필수
24.07.05 · 121.♡.93.170
번역이 문제죠.
AI의 성능만 봐도 알 수 있습니다. 누적된 텍스트가 적은 만큼 번역의 질이 낮을 수 밖에 없습니다.
그리고 최근에는 소설 등 문학책의 문장들이 더 감정적이고 심리묘사가 강해지는 경향이 있는 것 같습니다. 이런 문장은 어떻게 번역해도 그 맛을 살리기가 힘들죠.
담백하면서 서사를 통해 주제를 살려나가는 글들이 번역을 해도 그 느낌이 살아 전달될 수 있을 거 같습니다. -
Ssusususuper
→ 생각필수
24.07.05 · 118.♡.14.16
들어보지도 못한 언어의 노벨상 수상자도 있습니다.
댓글을 작성하려면 이 필요합니다.