Coca Cola 를 중국어로 표기하는 과정

Lv.1 탱자나무 (175.♡.85.177)

2026년 6월 21일 PM 07:42

조회 1,314 공감 0

한국인: 귀로 듣고 들리는 대로 적습니다. 코가콜라. 원음인 코우카 코울라와 거의 비슷합니다.

중국인

[코] 발음에 해당하는 한자가 없는지

[커]에 해당하는 한자를 찾습니다. 여러가지 한자가 있을 것 같은데 可를 선택합니다. ㅎ 발음이 섞인 ㅋ 입니다.

[코우] 口

[커] 可

[러] 樂

합친 발음은 [커코우컬러]가 되어 상당히 달라집니다. 거기에다 마지막 음절에 강세가 들어갑니다.

그럼에도 자랑스러워 합니다.

可口可樂 입에 맞고 입이 즐겁다

뜻까지 맞추었다고 자랑스러워 합니다.

댓글 (12)

  • DAVICHI

    DAVICHI Lv.1

    06.21 · 1.♡.67.76

    중국사람들 완전히 자기식으로 언어를 만들더군요...

    중국어배우고있는데

    우리나라 롯데월드를 르티엔시지에...뜻은 즐거운하늘세계.

    상대방이 명명한 이름그대로 안부름.

    그럴거면우리도 중국발음대로 하지말고 예전처럼 한자발음그대로 불러야 했었는데요...

    어차피 중국발음으로 한자를 찾을수가 없어요.중국어를 배우지않는한.

  • 탱자나무 Lv.1 → DAVICHI 작성자

    06.21 · 175.♡.85.177

    표음문자가 아니라서 원음에 충실하는 거 포기하는 거죠. 발음은 대충 비스무리하게 하고 지들이 기억하기 쉬운 글자로 맞추는 겁니다.

    한국 내에서 중국 고유명사 표기할 때 중국 현지음에 집착하는 거 실로 맘에 안듭니다. 한국인들끼리는 우리가 발음하기 편한대로 습근평으로 읽고 중국인 만나면 시진핑으로 발음하면 되죠.

  • 알랭드특급

    알랭드특급 Lv.1 → 탱자나무

    06.21 · 84.♡.171.26

    한국은 원래 원음에 가깝게 표기합니다.

    영어권에서 살다보니 한국어가 진짜 정확해요.

  • 위즈덤

    위즈덤 Lv.1

    06.21 · 180.♡.164.192

    90년대 중반 중국 갔을 때 유일하게 외운 단어군요 ㅋ

  • 탱자나무 Lv.1 → 위즈덤 작성자

    06.21 · 175.♡.85.177

    ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • 마이너스아이

    마이너스아이 Lv.1

    06.21 · 61.♡.139.51

    어떡게든 끼워넣을 수 있는 문자가 있다고 '한자' 짱 이런 겁니까. 어쩌겠어요. 그런 걸...

  • 클스

    클스 Lv.1

    06.21 · 123.♡.41.76

    외래어 중에 가장 작명이 잘 됐다고 회자되는 것중에 하나가 코카콜라라고 합니다.

    발음도 비교적 비슷하고 뜻도 좋아서 그렇다고 합니다.

    요즘 월드컵인데 나라이름 보면 작명이 다 제각각이라 엄청 헷갈립니다.

    잉글랜드-잉거란, 이탈리아-이따리, 네덜란드(화란)-허란 이런건 그나마 얼추 비슷하기라도 한데

    브라질-빠시??? 대체 왜 이렇게 작명한건지 모르겠습니다...

  • 탱자나무 Lv.1 → 클스 작성자

    06.21 · 175.♡.85.177

    화란은 Holland 를 한자음으로 표기한 거죠. 브라질 중국어 표기는 원음 맞추기 거의 포기하고 지은 거죠 ㅎ

  • 쪼꼬라떼 Lv.1

    06.21 · 211.♡.155.122

    기준이 명확하지 않더라구요. 외래어를 중국식으로 표기하는데 음가말고 뜻도 고려합니다. 그런데 어떤 단어는 아니에요.

    핫도그 는 르어꼬우인데 르어는 뜨거운 꼬우는 개 라는 단어입니다.

    싱바커는 스타벅스인데 싱은 별성 이라는 한자 입니다.

    롯데는 한자로 락천 즐거운 하늘, 발음은 르어티엔 입니다.컴퓨터는 전(자)뇌. 띠엔나우라고...

  • 탱자나무 Lv.1 → 쪼꼬라떼 작성자

    06.21 · 175.♡.85.177

    티비 ㅡ 전시기, 컴퓨터 ㅡ 전뇌 이게 차라리 낫죠.

댓글을 작성하려면 이 필요합니다.