한국인과 일본인은 유전자가 비슷한데 왜 말이 다른가?

알림
|
X

페이지 정보

작성자 no_profile 코미 211.♡.64.83
작성일 2024.10.28 11:24
1,035 조회
3 추천
글쓰기

본문

images.jpg 한국인과 일본인은 유전자는 비슷한데 왜 말은 다르지? 에 대한 여러 가설들
images.jpg 한국인과 일본인은 유전자는 비슷한데 왜 말은 다르지? 에 대한 여러 가설들


한국인과 일본인은 유전적으로 매우 비슷하며, 일본의 기원이 된 야요이(弥生) 문화는 한반도계 이주민이 주축이 되어 성립된 문화라는 것이 거의 확실합니다. 그럼에도 불구하고 한국어와 일본어는 문법 빼고 전혀 닮은 점이 없어서 이를 해결하고자 몇 가지 가설들이 나왔습니다.


1. 부여어족설
images.jpg 한국인과 일본인은 유전자는 비슷한데 왜 말은 다르지? 에 대한 여러 가설들
미국의 알타이 언어학자 크리스토퍼 벡위드(Christopher Beckwith)가 주장한 설입니다.
그는 삼국사기 지리지에 나오는 고구려어로 추정되는 수사(3-密밀, 5-于次우차, 7-난은難隱, 10-덕德)를 근거로 고구려어-백제어-일본어가 부여어족(Buyeo Languages)이라는 어족에 속하고 신라어는 별도의 어족으로 분류한 뒤, 한국어가 신라어에서 유래했기 때문에 고구려-백제 계열의 일본어와 다르다는 가설을 제시합니다.
다만 이 학설은 나중에 한국의 국어학자 정광 교수 등에 의해 비판받았고, 역사적 기록에 따르면 삼국시대 통역이 존재했다는 증거가 없기 때문에 벡위드 교수가 몇몇 부분에서 철회한 것들도 있어서 현재는 설득력이 많이 떨어진 상태입니다.
images.jpg 한국인과 일본인은 유전자는 비슷한데 왜 말은 다르지? 에 대한 여러 가설들
또한 삼국사기 지리지에 나오는 고구려어 수사로 추정되는 지명들이 남한 지역에 있기 때문에 고구려가 정복한 옛 삼한 지역 선주민의 지명을 받아들인 게 아니냐는 해석도 가능해서 약점이 너무 컸습니다. 최근에 미륵사지 목간(위 사진)에 적힌 백제어 수사(5-刀士邑도사읍, 7-日古邑일고읍, 8-今毛邑옅털읍)가 현대 한국어와 매우 유사하다는 점이 알려지면서 사실상 사장된 설이죠.

2. 언어교체설
images.jpg 한국인과 일본인은 유전자는 비슷한데 왜 말은 다르지? 에 대한 여러 가설들
마찬가지로 미국의 언어학자 알렉산더 보빈(Alexander Vovin)이 주장한 설인데 보빈은 알타이어 전공자인 벡위드와 달리 일본어를 전공했고 한국어 역시 대학논문을 작성할 수준으로 높았기 때문에 벡위드보다 좀 더 설득력이 있었습니다.
보빈은 벡위드와 마찬가지로 삼국사기 지리지의 기록을 연구해 신라와 백제의 몇몇 지명에서 일본어와 유사성이 나타남을 지적합니다.
특히 제주도를 가리키는 탐라의 옛 이름인 담모라(聃牟羅)가 한국어와는 별 관련이 없어 보이지만 일본어의 타미(民, 백성)+무라(村, 마을) 혹은 타니(谷, 골짜기)+무라(村, 마을)에서 유래했을 수도 있음을 제기하면서 초기 삼한의 언어와 일본의 언어가 상당히 유사했으며, 이들 삼한 이주민이 일본으로 이주해 일본인의 기원이 되었을 가능성이 크다고 보고 있습니다.
또한 보빈은 한국어의 기원은 만주 지역에 살던 기마민족들에서 유래했으며 이는 고구려와 백제와 같은 국가들이 자신들의 기원을 북방에서 찾는 데에서 알 수 있다고 주장합니다. 그런데 이들 민족들이 남하하면서 한반도 중남부에 살던 일본계 민족들을 흡수, 동화시켰고 이로 인해 한반도 내에서 일본어 대신 한국어가 널리 사용되었다는 겁니다.
실제로 12세기 이전까지 그리스어를 썼던 아나톨리아 반도가 튀르크인들의 침입으로 튀르크화가 된 것을 보면 아주 설득력없는 말은 아니라고할 수 있죠.
참고로 보빈은 이들 한국계 민족들이 일본에도 진출해 왕조를 세웠을 것으로 추측했는데 일본의 경우 이미 일본어 사용자의 수가 매우 많아졌기 때문에 이들을 언어적으로 동화시키는 데 실패했다고 봅니다. 다만 한반도에서 많은 이주민이 유입되면서 일본어와 한국어의 문법이 비슷해졌다고 보고 있습니다.

3. 혼합언어설
images.jpg 한국인과 일본인은 유전자는 비슷한데 왜 말은 다르지? 에 대한 여러 가설들
러시아의 언어학자 예브게니 폴리바노프(Yevgeny Polivanov)가 처음 제시한 가설로 일본어가 한반도에서 이주한 북방계 언어와 일본 열도에 살던 선주민의 언어가 혼합되어 생겨났다는 설입니다.
일본 내에서도 알타이 어학의 권위자였던 무라야마 시치로(村山七郎) 교수가 이를 재정립했는데, 일본어와 한국어의 문법이 매우 유사하지만 어휘에서 공통점이 없어서 이를 지지하는 일본 학자들도 몇몇 있다고 합니다.


일단 고대 한국어 자료가 더 나와야 이러한 의문을 해결해 줄 수 있습니다만 고대 한국어 기록이 너무나 부실한 관계로 타임머신이 발명되지 않는 한은 이 의문이 풀리기는 어려울 듯 싶습니다.
댓글 5 / 1 페이지

츄하이하이볼님의 댓글

작성자 츄하이하이볼 (2a02:♡:c3e5:♡:0:♡:1f4b:c4fc)
작성일 11:28
수사 얘기도 나왔지만 기초 어휘 유사성이 너무 떨어지다보니 비교언어학적 재구도 힘들고 그렇죠.

박스엔님의 댓글

작성자 박스엔 (210.♡.46.70)
작성일 11:32
상당히 다른 언어지만 그럼에도 불구하고 전 세계에서 가장 닮은 언어인건 틀림 없지 싶습니다.

BECK님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 no_profile BECK (210.♡.183.1)
작성일 11:49
@박스엔님에게 답글 한자 문화권이라  발음이 비슷한 단어들이 꽤 많은데
그런 단어들이 정작 중국어는 발음이 많이 다른데 우리와 일본은 거의 유사하게 닮았죠

모모디님의 댓글

작성자 모모디 (2001:♡:ef10:♡:8056:♡:3086:f60)
작성일 12:10
백제 사투리?가 넘어간것 아니였나요.

Bcoder™님의 댓글

작성자 Bcoder™ (210.♡.172.133)
작성일 12:34
어순을 보면 오히려 중국어보다 일본어가 우리말에 가깝죠
글쓰기
홈으로 전체메뉴 마이메뉴 새글/새댓글
전체 검색