불멸의 칸쵸네, Caruso

알림
|
X

페이지 정보

작성자 no_profile lache 218.♡.103.95
작성일 2024.07.09 00:56
분류
93 조회
1 추천
쓰기 분류

본문



루치오 달라는 1943년 이탈리아 볼로냐에서 태어났습니다. 이탈리아의 싱어송 라이터이자 클라리넷 연주자이며 배우이죠.


1971년 산레모(Sanremo)가요제에서 3위로 입상하며 연예계에 이름을 알리기 시작합니다.


1986년에 발표한 '카루소(Caruso)'는 이태리의 전설적 테너 엔리코 카루소(Enrico Caruso, 1873~1921)에게 헌정한 곡으로 달라의 대표곡이자 그에게 세계적인 명성을 선사한 곡입니다.


이 곡은 원작자인 루치오 달라보다는 이탈리아의 세계적인 테너인 파바로티가 1990년 경에 부르기 시작하면서 전세계적으로 유명해지기 시작했으며, 뒤이어 스페인의 세계적 가수인 훌리오 이글레시아스(Julio Iglesias), 이탈리아의 세계적 테너인 안드레아 보첼리(Andrea Bocelli)등 전세계적인 가수들이 연이어 커버를 하면서 원작자인 루치오 달라보다 먼저 곡 자체가 전세계적인 명성을 얻게 됩니다.








1990년 발표한 곡 'Attenti al lupo(늑대를 조심해요)'가 히트를 치면서 유럽내에서 큰 인지도를 확보하게 되고, 이 시기에 파바로티의 순회 공연 프로그램이었던 'Pavarotti and friends'에 초청되어서 파바로티와 함께 그의 대표곡 'Caruso'를 듀엣으로 부릅니다. 이 공연과 그 라이브 앨범의 전세계적인 성공에 힘입어 루치오 달라는 전세계적인 명성을 얻게 되죠.




2012년 3월1일, 69번째 생일 3일 전에 공연차 방문한 스위스 몽트뢰(Montreux, Switzerland)의 호텔에서 아침 식사 직후 고열을 앓다가 갑작스럽게 사망을 하게 됩니다. 장례식은 이탈리아 볼로냐에서 5만명이 운집한 가운데 치뤄졌고. 그의 죽음 후 이탈리아에서 'Caruso'가 다시 인기차트에 재진입해서 2주간 2위의 자리에 오르기도 합니다.


이탈리아어를 모르는 관계로 가사는 여기저기 짜집기와 구글번역기로 대충 만들어봤습니다. 오역과 의역이 난무할 걸로 예상합니다.


(가사)

Qui dove il mare luccica
E tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
Davanti al golfo di Surriento

여기 반짝이는 바닷가
세찬 바람이 일어
테라스에 불어오네
눈 앞에 보이는 소렌토 해변



Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce
E ricomincia il canto

청년이 아가씨를 껴안자
그녀는 눈물을 흘리지
그러자 그는 목소리를 가다듬으며
노래하기 시작하네



Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai

당신을 무척 사랑하오
정말로 많이 사랑한다오, 알고 있소?
이 사랑의 굴레가
차가왔던 내 피를 모두 녹여버린다오



Vide le luci in mezzo al mare
Pensò alle notti là in America
Ma erano solo le lampare
Nella bianca scia di un'elica

그는 바다 멀리 불빛들을 바라보며
마치 미국에서의 화려한 밤 같다 했어요
하지만 그건 등불과
배가 지나며 남기는 하얀 포말일 뿐이었죠


Sentì il dolore nella musica
Si alzò dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembrò più dolce anche la morte

고조되는 피아노 선율 속에서
기쁨을 느끼고
구름 속에 비치는 불빛들을 바라볼 때면
죽음마저 감미로웠지요


Guardò negli occhi la ragazza
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso uscì una lacrima
E lui credette di affogare

나는 당신의 눈을 바라보았지요
바다와 같은 짙은 푸른색의 눈동자
그러자 웬지 눈물이 나면서
당신의 눈에 빠져들 뻔 했어요



Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai

당신을 무척 사랑하오
정말로 많이 사랑한다오, 알고 있소?
이 사랑의 굴레가
차가왔던 내 피를 모두 녹여버린다오



Potenza della lirica
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro

드라마에 나오는 가사들은
모두 거짓이에요
겉모습을 치장하는 것으로
다른 사람처럼 보일 수는 있지만



Ma due occhi che ti guardano
Così vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono i pensieri

당신을 바라보는 내 눈길만은
이리도 진실합니다
당신은 이 노래를 잊지 마세요
다른 것에 마음을 뺏기지 마세요



Così diventa tutto piccolo
Anche le notti là in America
Ti volti e vedi la tua vita
Come la scia di un'elica

그렇게도 모든 것은 허무해지고
미국에서의 밤에
당신은 지나온 삶의 흔적을
다시 되돌아봅니다.


Ma sì, è la vita che finisce
Ma lui non ci pensò poi tanto
Anzi si sentiva già felice
E ricominciò il suo canto

어차피 인생은 그런 식으로 끝나겠지만
그는 지나온 인생을 충분히 생각 못한 체
천사의 목소리에 귀기울여
다시 그의 노래를 시작해요

Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai

당신을 무척 사랑하오
정말로 많이 사랑한다오, 알고 있소?
이 사랑의 굴레가
차가왔던 내 피를 모두 녹여버린다오


Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai


댓글 2

ZZTOP님의 댓글

작성자 ZZTOP (1.♡.7.15)
작성일 07.09 22:40
53 랜덤 럭키포인트 당첨을 축하드립니다.

lache님의 댓글

작성자 no_profile lache (218.♡.103.95)
작성일 07.09 23:36
Caruso의 가사를 영역한 걸 발견해서 이를 기초로 재해석을 했습니다. 게시글이 수정이 안되서 댓글로 덧붙입니다.

Qui dove il mare luccica
E tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
Davanti al golfo di Surriento

Here where the sea shines,
And the wind blows strong
On an old terrace
In front of the Gulf of Surriento

여기 바다는 반짝이고
바람이 세차게 부네
오래된 테라스 너머로는
소렌토의 만의 정면

Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce
E ricomincia il canto

A man hugs a girl,
After she cries
Then he clears his throat,
And starts to sing again.

남자가 소녀를 포옹하자
그녀는 눈물을 흘리네
그러자 그는 목소리를 가다듬고
다시 노래하기 시작하네

Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai

I love you very much
Oh so very much, you know
It’s now a chain
That melts the blood inside our veins, you know

당신을 무척 사랑해요
정말로 많이 사랑해요, 알지요?
이 사랑이 굴레가 되어
내 혈관의 피를 녹여버려요, 알지요?


Vide le luci in mezzo al mare
Pensò alle notti là in America
Ma erano solo le lampare
Nella bianca scia di un'elica

He saw the lights in the middle of the sea,
He thought of the nights there in America
But it was only the fishing lights
In the white wake of a propeller

그는 바다 한가운데의 불빛들을 바라보며
미국에서 보냈던 그 밤을 생각했어요
하지만 그건 단지 어선의 지나간 흔적에
반사된 불빛일 뿐이였죠


Sentì il dolore nella musica
Si alzò dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembrò più dolce anche la morte

He felt the pain in the music,
He got up from the piano
But when he saw the moon come out from behind a cloud
Even death seemed sweeter to him

그는 선율 속에서 고통을 느끼고는
피아노에서 일어났어요
하지만 구름 뒤에서 드러나는 달빛을 보는 그에게는
죽음마저도 달콤해 보였어요

Guardò negli occhi la ragazza
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso uscì una lacrima
E lui credette di affogare

He looked the girl in the eyes,
Those eyes as green as the sea
Then suddenly a tear fell,
And he thought he was drowning

그는 소녀의 눈동자를 들여다 보았죠.
그 눈동자는 바다의 초록빛이었고,
갑자기 소녀의 눈에서 눈물이 떨어지기 시작하자
그는 빠져버릴 것 같았어요.

Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai

I love you very much
Oh so very much, you know
It’s now a chain
That melts the blood inside our veins, you know



Potenza della lirica
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro

The power of opera,
Where every drama is a fake
With a little make-up and facial expressions
You can become someone else

오페라의 힘,
모든 드라마는 거짓이죠
약간의 화장과 표정으로
당신은 어느 누구라도 될 수 있어요

Ma due occhi che ti guardano
Così vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono i pensieri

But two eyes that look at you
So close and true
Make you forget the words,
They confuse thoughts

당신을 바라보는 내 눈길만은
너무나도 가깝고 진실합니다
당신이 가사를 잊게 만들고
당신의 생각을 흩어뜨리죠

Così diventa tutto piccolo
Anche le notti là in America
Ti volti e vedi la tua vita
Come la scia di un'elica

So everything becomes small,
Even the nights there in America
You turn around and see your life
Like the wake of a propeller

그렇게 모든 것은 하찮아지고
미국에서의 그 밤들조차
당신은 되뇌이며, 당신의 삶을 되돌아봅니다.
마치 배의 지나간 흔적처럼요

Ma sì, è la vita che finisce
Ma lui non ci pensò poi tanto
Anzi si sentiva già felice
E ricominciò il suo canto

But yes, it’s life that ends,
But he didn’t think much about it
On the contrary, he already felt happy,
And his song began again

그래요, 인생은 어차피 끝이 나지요.
하지만 그는 별로 괘념치 않았죠
반대로, 그는 이미 행복을 느꼈죠
그리곤 그의 노래를 다시 불러요

Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai

I love you very much
Oh so very much, you know
It’s now a chain
That melts the blood inside our veins, you know



Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai
쓰기 분류
홈으로 전체메뉴 마이메뉴 새글/새댓글
전체 검색