다모앙 커뮤니티 운영 규칙을 확인하세요.
X

아이가 학교에서 잘못된 걸 배워와서 선생님에게 메일을 보냈습니다.

페이지 정보

작성자 moxx
작성일 2025.04.05 14:06
762 조회
10 추천

본문


오늘 딸래미랑 얘기하다가 학교 수업 시간에 이(Lee, 李)씨 성이 전부 베트남에서 왔다고 배웠다고 들었습니다.

깜짝 놀라서 아니라고 해줘도 학교에서 들은걸 맞다고 생각하는 아이를 보고 안되겠다 싶어 담당 선생님에게 아래와 같이 메일을 보냈어요.

조금 오지랖인가도 싶었지만 잘못된 정보를 들은 다른 아이들도 그대로 믿게될까봐 그대로 반복 전달되는 일이라도 막고자 그냥 메일을 보냈습니다.


Dear ???,


Hello. I am Joonmo Lee, father of ??.

I write this email in a hope to discuss about the origin of LEE surnames.


While I was talking to ??, I was quite surprised and saddened from what I heard from my daughter.

She said that there was a mention in a HASS class that all LEE surnames (or all LEE surnames in Korea) are originated from Vietnam.

It was shocking to me that ?? has a firm confidence on what she was told in a classroom even though when her dad was trying to correct the incorrect information about her own root.

I wish that this was her misunderstanding of what was to be addressed in her HASS class.


However, just in case that her understanding is based on what was actually intended to be taught or transferred, I would like to discuss this topic with you.


You may know that surnames in Korea are not just a character but also related to their origin places, hence making many different clans using a same surname character.

For LEE(이) surnames based on a Chinese character of 李, there are also many clans, big and small, with many different origins.

(Such as Jeonju Lee (全州 李), Gyeongju Lee (慶州 李) and so on)

But most of LEE clans in Korea are originated locally in Korea, just adopting Chinese surname systems, from as early as before three kingdom era in Korea (not Chinese three kingdom era) up to Goryeo dynasty when most of surname systems had been established.

Of course there are several foreign-origin LEE clans in Korea as well, but most of them are from Chinese origins (and I don’t think they are from Vietnam as Vietnamese started to use Ly(李) under Chinese Han rule).


There is only one LEE clan in Korea which is originated from Vietnam, Hwasan Lee(花山 李) clan, which is descended from a last surviving prince of Vietnamese Ly dynasty.

And Hwasan Lee clan is not among big LEE clans and cannot represent all Korean LEE clans.


I hope this discussion can be found helpful for the classroom talks in the future.

I am open to further discussion on this topic.


Thank you.


Kind regards,

Joonmo

10추천인 목록보기
댓글 12

Saracen님의 댓글

작성자 Saracen
작성일 04.05 14:58
엥, 교사가 어디서 그런 이상한 것을 배웠을까요? 현대 베트남인들은 중국에서 이주한 이주민들로서 Lee가 중국에서 기원했다고 하면 그래도 대충 알고 있네 하겠는데 (그렇다고 한국의 Lee씨까지 그렇다는 것은 아니지만 말입니다), 베트남이라.. 베트남 사람들도 이걸 모를리는 없을텐데요.

moxx님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 moxx
작성일 04.05 15:16
@Saracen님에게 답글 심지어 교사가 본토식 성을 쓰는 중국계더라고요.
동남아 화교 출신은 다른 철자 방식을 쓰거든요.

Saracen님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 Saracen
작성일 04.05 15:37
@moxx님에게 답글 북경어 쓰는 중국인이라서 모르는군요. 중국은 문혁 이후에 중국문화를 없애서, 더 잘 모르는 경우가 있긴 한것 같습니다. 중국인이긴 한데 중국 전통 문화를 안 따르는 이상한. 

중국 방언에 따라 발음이 달라지니 재밌는 현상이 생기더군요. 동남아 화교들은 민남어 계통을 쓰는 경우가 많긴 한데 그중에서도 갈립니다 (대만, 하이난 다 조금씩 방언이 있어서요), 상해는 광동어, 중국 표준어는 북경어인데, 인도네시아는 중국어 성을 다 없애버려서 그쪽 별개의 성을 사용합니다. 그래서 영어 철자를 보면, 대충 어떤 방언을 쓰는지 그룹이 나오긴 합니다. 예를 들어 Chen(북경어)을 보면 (wiki에서), Chan(광동어), Tan(호키엔), Chin (하카), 진(한국), Chen/Tan (인도네시아). Lip Bu Tan이 북경어로는 Chen. Lee씨는 철자가 많이 안 바뀌어서, 객가인 리관유도 Lee를 사용하더군요. 근데 인도네시아에서는 "Lie"라고 하는 것 같습니다.

차라리 중국 가면 북경어만 잘 하면 되는데, 동남아시아는 민남어 쓰는 그룹, 하카 쓰는 그룹, 광동어 쓰는 그룹이렇게 나뉘니까, 중국어도 여러개를 동시에 말해서, 언어적으로 훈련이 되는것 같아요. 중국어로 사업 하는 사람들은 기본적으로 많은 언어를 하는것 같습니다.

한국에 빅토리아라고 말레이지아 화교출신 뮤지컬 배우가 있는데, 부모가 다른 방언을 쓴다는군요. 그래서 집에서는 주로 영어로 의사 소통한다고. :) 예전같았으면 방언을 강요했을지도 모르는데, 요즘은 다들 영어를 쓰니까요.

moxx님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 moxx
작성일 04.05 18:27
@Saracen님에게 답글 네 저도 중국어 방언(이라고 쓰고 언어라고 이해하는) 들에 대해서 관심이 많습니다.
지금 직장에서도 그렇고 여러 공간에서 다양한 계통의 백그라운드를 가진 중국계 사람들과 많이 접하고도 있고요.
그래서 만다린(보통화, 대만 국어), 호키엔(푸젠화, 민난화, 대만어), 광동어(홍콩, 본토 광동성), 하카어(객가어) 화자들은 만나봤고 주요 해외 방언 중에서는 치우차우(조주화, 차오저우) 화자만 직접 보지는 못 했네요.
말씀대로 만다린 계통과 기타 동남아 해외 화교 방언들의 성씨가 발음이 달라서 철자도 다르지요.

암튼 본토 출신(으로 추정은 되지만 대만이나 싱가포르 출신일 수도)이라 그런지 이해도가 부족한 부분을 잘 모르면서 잘못 가르쳐서 듣고 유쾌하지는 않았네요.

Saracen님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 Saracen
작성일 04.06 00:02
@moxx님에게 답글 그러게요. 짜증나시겠네요. 그러면서 알고 모름의 문제가 아니라, 맞고 틀리고가 되어 버리면 교사랑 역사 배틀을 할수도 없고. 아이들에게는 잘 하신것 같아요. 나중에는, 스스로 공부하면서 교사가 엉터리라는 걸 인식하게 되더군요.

쟁반님의 댓글

작성자 no_profile 쟁반
작성일 04.05 15:10
미국 교사들 수준이 그리 높지 않죠. 비슷한 경험이 있었는데, 일단 아시아에 대해 선입관도 있고 알지도 못하면서 떠들어 대는 선생들도 많아요

moxx님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 moxx
작성일 04.05 15:17
@쟁반님에게 답글 호주에 있는 일종의 특목고에 있는 중국계 교사입니다 ^^;

다소산만님의 댓글

작성자 다소산만
작성일 04.05 22:16
아는분 아들래미 초딩때(10년전) 학교 선생이 엘지가 일본거라고 해서 아이가 아니라고 한국 거라고 했다가 경고를 먹고 억울해 했던 사건이 있었습니다. 애들레이드에 좀 모르는 사람들이 많긴 했습니다. 1

moxx님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 moxx
작성일 04.05 22:18
@다소산만님에게 답글 초등학교 아이에게 경고를 날리고 본인이 틀리단 걸 절대 인정하지 않는 권위주의적인 선생을 만났었군요 ㅜㅠ

높다란소나무님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 높다란소나무
작성일 04.06 01:04
@다소산만님에게 답글 아니 그게 뭐라고 애한테 경고를 먹이나요.

하만님의 댓글

작성자 하만
작성일 04.07 03:37
혹시 그 교사가 Le를 잘못 안거 아닐까요. 코워커와 학교 등에서 Le인 벹남 친구들을 종종 봐서요. Nguyen이 제일 많았지만요.

moxx님의 댓글의 댓글

대댓글 작성자 moxx
작성일 04.07 08:15
@하만님에게 답글 다양한 가능성도 있을 수 있겠습니다만 베트남어 레 씨는 한국어로는 여 씨여서 영문으로 혼동될 가능성은 낮지 않을까 싶네요.
홈으로 전체메뉴 마이메뉴 새글/새댓글
전체 검색